患得患失
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: huàn dé huàn shī
- 日本語訳: 得るを患(うれ)い失うを患う、損得を気にしてくよくよする
- 成語の構成: 「患」(心配する、思い悩む)
+ 「得」(得ること、手に入れること) + 「患」(心配する、思い悩む) + 「失」(失うこと) - 意味: 手に入れる前は「手に入らないのではないか」と心配し、手に入れた後は「失うのではないか」と心配すること。転じて、個人の利益や地位、勝敗などに執着しすぎて、常に不安で落ち着かない心理状態を指します。一般的にネガティブな意味(貶義)で使われます。
2. 詳細な意味とニュアンス
「患得患失」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 過度な執着: 単なる心配性ではなく、自分の利益や地位に対する執着が強すぎるために生じる不安を指します。
- 優柔不断な心理: 結果を気にしすぎるあまり、思い切った行動が取れなかったり、精神的に不安定になったりする様子を表します。
3. 使い方
「患得患失」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 心理状態の描写: 試験、試合、恋愛、仕事などで、結果を気にしすぎてメンタルが不安定になっている人を批判、あるいは諭す文脈で使われます。
- 例:「比赛前不要患得患失,只要尽力发挥就好。」
(試合前に勝ち負けを気にしてくよくよするな、全力を出し切ればそれでいい。)
- 例:「比赛前不要患得患失,只要尽力发挥就好。」
- 仕事やキャリア: 昇進や評価を気にしすぎて、大胆な決断ができない、または保身に走る態度を指します。
- 例:「做生意要有冒险精神,总是患得患失是很难成功的。」
(ビジネスには冒険心が必要だ、いつも損得ばかり気にしていては成功するのは難しい。)
- 例:「做生意要有冒险精神,总是患得患失是很难成功的。」
その他の例文:
- 他在感情中总是患得患失,让对方感到很有压力。
(彼は恋愛において常に失うことを恐れて不安がっており、相手にプレッシャーを感じさせている。) - 与其整天患得患失,不如把精力放在提升自己上。
(一日中あれこれ心配して悩むより、自分を磨くことにエネルギーを使ったほうがいい。) - 这种患得患失的心态限制了他的发展。
(そのような損得を気にしすぎる心理状態が、彼の成長を制限している。)
4. 文化背景と注意点
- 出典: 『論語』陽貨篇。孔子が、地位を得る前は得ることを心配し、得た後は失うことを心配するような「卑しい人物(鄙夫)」を批判した言葉に由来します。
- 現代的ニュアンス: 元々は官職(地位)への執着を指しましたが、現代では金銭、恋愛、勝負事など、あらゆる「結果への過度な執着」に対して使われます。「メンタルが弱い」「器が小さい」という批判的なニュアンスを含みます。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 反義成語:
- 宠辱不惊 (chǒng rǔ bù jīng): 名誉を得ても恥をかいても動じない、超然とした態度。
- 豁达大度 (huò dá dà dù): 心が広く、細かいことにこだわらないこと。
- 大公无私 (dà gōng wú sī): 公平無私であること。link
- 心安理得 (xīn ān lǐ dé): 心が安らかで、やましい気持ちがないこと。link
6. まとめ
「患得患失」は、自分の利益や地位、勝敗などの結果を気にしすぎて、精神的に不安定になる状態を指す成語です。何かを得る前も得た後も心配し続ける様子から、器の小ささや執着心の強さを批判する際によく使われます。
