background texture

雪上加霜

*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。

1. 基本情報

  • 拼音: xuě shàng jiā shuāng
  • 日本語訳: 泣きっ面に蜂、弱り目に祟り目、悪いことが重なる
  • 成語の構成: 雪(すでに寒い・悪い状況の比喩)~の上に加える霜(さらなる寒さ・被害の比喩)
  • 意味: 雪が積もっている上にさらに霜が降りることから、不運や災難に見舞われている状況で、さらに悪いことが重なることを指します。すでに苦しい状況がさらに悪化することを嘆く、ネガティブな文脈で使われます。

2. 詳細な意味とニュアンス

雪上加霜は、以下のようなニュアンスを含みます。

  • 災難の連鎖: 単発の不幸ではなく、「すでに悪い状態」に「追い打ちをかける」という時系列的な重なりを強調します。
  • 状況の悪化: 被害や苦痛の程度が深まることを表します。人為的な悪意(誰かが邪魔をする)だけでなく、自然災害や不運など不可抗力による状況悪化にも広く使われます。

3. 使い方

雪上加霜は、主に以下のような文脈で使用されます。

  • 経済・経営の悪化: 不景気や赤字などの苦境にある企業や家計が、新たな損失や出費に見舞われる状況を描写します。
    • 例:公司本来就资金周转困难,现在原材料价格上涨,无疑是雪上加霜
      会社はもともと資金繰りが苦しいのに、原材料費の高騰は間違いなく泣きっ面に蜂(追い打ちをかける事態)だ。
  • 個人の不運: 病気、失業、事故などが重なり、個人の生活が追い詰められる様子を表します。
    • 例:他刚失业,妻子又生了重病,这对他的家庭来说真是雪上加霜
      彼は失業したばかりなのに、妻が重病にかかってしまい、彼の家庭にとってはまさに弱り目に祟り目だ。
  • 災害やトラブル: 自然災害の被災地で感染症が流行するなど、悪い状況がさらに深刻化する際にニュースなどで使われます。
    • 例:地震灾区连日暴雨,给救援工作带来了雪上加霜的困难。
      地震の被災地で連日豪雨が続き、救援活動にさらなる困難を招いている

その他の例文:

  1. 本来就感冒了,还要加班熬夜,简直是雪上加霜
    ただでさえ風邪を引いているのに、残業で徹夜しなければならないなんて、まさに泣きっ面に蜂だ。
  2. 这次失误让本就不乐观的选情雪上加霜
    今回のミスは、もともと楽観視できなかった選挙情勢をさらに悪化させた
  3. 不要再去责备他了,那只会让他的心情雪上加霜
    もう彼を責めるのはやめなさい、それは彼の気分をさらに落ち込ませるだけだ。

4. 文化背景と注意点

  • 由来: 宋代の仏教書『景德伝灯録』に見られる禅問答に由来します。「雪の上にさらに霜を加える」という表現は、本来は余計なことをする、無駄なことを重ねるという意味合いもありましたが、現在では専ら「災難が重なる」意味で定着しています。
  • 対義語との対比: 「錦上添花(錦の上に花を添える=良いことにさらに良いことが重なる)」と対になって使われることが多く、中国語学習における基本的な対義語セットの一つです。
  • 使用域: 日常会話からニュース報道まで幅広く使われる、非常に一般的な成語です。

5. 類似成語と反義成語

  • 類似成語:
    • 祸不单行 (huò bù dān xíng): 災いは一つだけでは来ない(必ず重なってやってくる)。
    • 落井下石 (luò jǐng xià shí): 井戸に落ちた人に石を落とす(他人の不幸につけこんでさらに打撃を与える)。
  • 反義成語:
    • 锦上添花 (jǐn shàng tiān huā): 美しい錦の上にさらに花を添える(良い状況をさらに良くする)。
    • 雪中送炭 (xuě zhōng sòng tàn): 雪の中で炭を送る(困っている時に必要な援助を与える)。

6. まとめ

「雪上加霜」は、悪い状況においてさらに悪いことが起こる「泣きっ面に蜂」の状態を表す成語です。個人の不運から経済、災害まで、状況が悪化するあらゆる場面で使われます。「锦上添花(良いことに良いことが重なる)」や「雪中送炭(困っている時に助ける)」との対比で覚えると理解が深まります。

「造句」機能の使い方ガイド

造句练习📝

「雪上加霜」を使って文章を作ってみましょう!

0/50