一干二净
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: yī gān èr jìng
- 日本語訳: すっかりきれいになる、跡形もなくなる、きれいさっぱり
- 成語の構成: 「一」(強調の助数詞(「二」と呼応してリズムを作る))
+ 「干」(乾いている、水分がない(転じて、何もない)) + 「二」(強調の助数詞(「一」と呼応)) + 「净」(清潔な、純粋な) - 意味: 何一つ残っていない状態を表す表現。物理的に「汚れがなく清潔である」という意味だけでなく、物事が「徹底的に片付く」「完全に消え失せる(忘れる、使い果たす)」といった抽象的な消失や完了を強調する際によく使われます。
2. 詳細な意味とニュアンス
「一干二净」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 徹底的な消失: 単に「きれい」なだけでなく、「何も残っていない」という「無」の状態を強調します。食べ物を完食したり、記憶が消えたりする文脈で多用されます。
- 語呂とリズム: 「一...二...」という数字を含む構造は、意味的な順序(第一に、第二に)を表すのではなく、語調を整え、強調するための修辞的な役割を果たしています。
3. 使い方
「一干二净」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 消失・消費(補語用法): 最も一般的な用法です。「忘れる」「食べる」「使い果たす」などの動詞の後ろに「得」を伴って接続し、対象が完全に無くなったことを表します。
- 例:「那件事过了太久,我早就忘得一干二净了。」
(その件は時間が経ちすぎて、とっくにきれいさっぱり忘れてしまった。)
- 例:「那件事过了太久,我早就忘得一干二净了。」
- 清掃・整理: 部屋や場所を掃除した結果、ゴミや汚れが全くない状態になったことを描写します。
- 例:「搬家前,我们把房子打扫得一干二净。」
(引っ越しの前に、私たちは家を隅々まできれいに掃除した。)
- 例:「搬家前,我们把房子打扫得一干二净。」
- 関係の清算: 人間関係や関わりを完全に断つ際にも使われます。
- 例:「他和过去的坏朋友断得一干二净。」
(彼は過去の悪友との関係をきっぱりと断ち切った。)
- 例:「他和过去的坏朋友断得一干二净。」
その他の例文:
- 刚发的工资,没几天就被他花得一干二净。
(出たばかりの給料を、彼は数日ですっからかんに使い果たしてしまった。) - 桌子上的菜被大家吃得一干二净。
(テーブルの上の料理は、みんなによって平らげられた(跡形もなく食べられた)。) - 经过警方的打击,这里的犯罪团伙被消灭得一干二净。
(警察の取り締まりを経て、ここの犯罪グループは一掃された。) - 你怎么把答应我的事抛到脑后,忘得一干二净?
(どうして私との約束を頭から追い出して、すっかり忘れてしまえるの?)
4. 文化背景と注意点
- 口語的な響き: 非常に口語的で親しみやすい表現です。日常会話で頻繁に使われます。
- 「一~二~」のパターン: 中国語には「一清二楚(はっきりしている)」「一穷二白(極貧である)」のように数字の「一」と「二」を使って状態を強調する成語が多くあり、これもその一つです。数字自体に具体的な意味はありません。
- ネガティブな文脈: 「お金がなくなる」「忘れる」など、何かが消失する文脈で使われることが多いため、文脈によっては「喪失感」や「無責任さ」を伴うことがあります。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 一尘不染 (yī chén bù rǎn): 塵一つないほど清潔であること。人格の高潔さにも使う。
- 空空如也 (kōng kōng rú yě): 中身が何もなく、空っぽであること。
- 荡然无存 (dàng rán wú cún): 跡形もなく消え去ること。link
- 无影无踪 (wú yǐng wú zōng): 跡形もなく消えること。link
- 反義成語:
- 乱七八糟 (luàn qī bā zāo): めちゃくちゃで、混乱している様子。link
- 拖泥带水 (tuō ní dài shuǐ): 泥や水を引きずるように、物事の処理がすっきりしないこと。
- 一塌糊涂 (yī tā hú tú): めちゃくちゃな状態。link
6. まとめ
「一干二净」は、物理的に清潔であることだけでなく、物事が「徹底的に片付く」「完全に無くなる」ことを強調する口語的な成語です。「忘れる」「使い果たす」「食べる」といった動詞の後に補語として置かれ、跡形もない状態を表すのによく使われます。
