wǒ men我们zài在zuò做jué dìng决定de的shí hòu时候 ,tōng cháng通常xǐ huān喜欢gěi给zì jǐ自己liú留yī tiáo一条hòu lù后路 。
私たちは決断を下すとき、通常、自分に逃げ道を残しておくことを好みます。
rú guǒ如果zhè ge这个bù xíng不行 ,wǒ我jiù就huàn换nà ge那个 ;rú guǒ如果zhè lǐ这里zǒu走bù tōng不通 ,wǒ我jiù就qù去bié de别的dì fāng地方 。
これがダメならあれに変える、ここが通れなければ別の場所へ行く、といった具合です。
zhè这shì是yī zhǒng一种zì wǒ bǎo hù自我保护de的běn néng本能 。
dàn shì但是 ,yǒu shí hòu有时候nǐ你huì会jìn rù进入lìng另yī zhǒng一种zhuàng tài状态 :nǐ你bǎ把suǒ yǒu所有de的 “hòu lù后路 ”dōu都qiē duàn切断le了 ,rèn zhǔn认准le了yí gè rén一个人 ,huò zhě或者yī jiàn一件shì事 ,nǎ pà哪怕qián miàn前面hěn很nán难 ,nǐ你yě也jué duì绝对bù不huí tóu回头 。
しかし、時には別の状態に入ることがあります。すべての「逃げ道」を断ち切り、一人の人、あるいは一つの事柄に決め込み、たとえ前途多難であっても、決して振り返らない状態です。
zhōng wén中文lǐ里 ,yǒu有yí gè一个chéng yǔ成语zhuān mén专门xíng róng形容zhè zhǒng这种 “wán quán完全rèn dìng认定 、jué bù绝不dòng yáo动摇 ”de的xīn tài心态 ,jiào叫 “sǐ xīn tā dì死心塌地 ” 。
中国語には、このような「完全に決め込み、決して揺るがない」心理状態を専門に表す成語があり、それを 死心塌地 と呼びます。
zhè ge这个cí词tīng qǐ lái听起来yǒu diǎn有点zhòng重 。
“sǐ xīn死心 ” ,zì miàn字面shàng上kàn看shì是 “xīn心sǐ死le了 ” 。
死心 は、文字通りに見れば「心が死ぬ」ということです。
dàn但zài在zhè lǐ这里 ,tā它bú shì不是shuō说jué wàng绝望 ,ér shì而是shuō说 — —nǐ你nà那kē颗xiǎng yào想要xún zhǎo寻找qí tā其他jī huì机会de的xīn心 ,sǐ死diào掉le了 ;nǐ你nà zhǒng那种xiǎng yào想要gǎi biàn改变de的xiǎng fǎ想法 ,xiāo shī消失le了 。
しかしここでは、絶望を意味するのではなく、他の機会を探そうとする心が死に、変えようとする考えが消えたことを意味します。
shèng xià剩下de的 ,jiù shì就是 “tā dì塌地 ” ,xiàng像zhòng wù重物luò dì落地yī yàng一样 ,wěn wěn dì稳稳地tíng liú停留zài在yuán dì原地 。
残るのは 塌地 で、重い物が地面に落ちるように、どっしりとその場に留まることです。
wǒ men我们huì会zài在shén me什么qíng jìng情境xià下yòng用dào到tā它ne呢 ?
zuì最cháng jiàn常见de的shì是zài在gǎn qíng感情lǐ里 。
dāng当yí gè一个rén人duì对lìng另yí gè一个rén人 “sǐ xīn tā dì死心塌地 ”shí时 ,yì wèi zhe意味着tā他bù zài不再kàn看bié rén别人yī yǎn一眼 。
ある人が別の人に対して 死心塌地 であるとき、それはその人がもう他の誰にも目もくれないことを意味します。
bù guǎn不管duì fāng对方yǒu有shén me什么quē diǎn缺点 ,huò zhě或者zhōu wéi周围yǒu有duō shǎo多少yòu huò诱惑 ,tā他dōu都xiàng像tiě le xīn铁了心yī yàng一样 ,zhǐ只rèn zhǔn认准zhè这yí gè rén一个人 。
相手にどんな欠点があろうと、周囲にどれほど誘惑があろうと、心を決めたかのように、その一人だけを見据えます。
yǒu shí hòu有时候 ,tā它yě也yòng lái用来xíng róng形容yī zhǒng一种zhuī suí追随 。
時には、誰かに付き従う様子を表すのにも使われます。
bǐ rú比如 ,yí gè一个yuán gōng员工yù dào遇到le了yī wèi一位fēi cháng非常zhí de值得zūn jìng尊敬de的lǐng dǎo领导 ,nǎ pà哪怕gōng sī公司yù dào遇到kùn nán困难 ,fā发bù不chū出gōng zī工资 ,tā他yě也yuàn yì愿意liú xià留下lái来bāng máng帮忙 。
例えば、ある従業員が非常に尊敬に値する上司に出会い、たとえ会社が困難に直面して給料が出なくても、残って助けたいと思うような場合です。
zhè shí hòu这时候 ,wǒ men我们jiù就huì会shuō说 ,tā他shì是 “sǐ xīn tā dì死心塌地 ”dì地gēn zhe跟着zhè wèi这位lǐng dǎo领导 。
このような時、その人はその上司に 死心塌地 に従っていると言います。
dāng rán当然 ,zhè ge这个cí词bìng并bù不zǒng shì总是yòng lái用来zàn měi赞美 。
もちろん、この言葉は常に褒め言葉として使われるわけではありません。
yǒu shí hòu有时候 ,rú guǒ如果yí gè一个rén人tài太gù zhí固执 ,huò zhě或者máng mù盲目dì地xiāng xìn相信yí gè一个bù zhí dé不值得de的rén人 ,bié rén别人yě也huì会tàn zhe qì叹着气shuō说 : “nǐ你zěn me怎么jiù就zhè me这么sǐ xīn tā dì死心塌地ne呢 ? ”
時には、ある人があまりに頑固だったり、値しない人を盲目的に信じていたりすると、周囲の人はため息をつきながら「どうしてそんなに 死心塌地 なの?」と言うこともあります。
suǒ yǐ所以 , “sǐ xīn tā dì死心塌地 ”miáo shù描述de的bú shì不是duì cuò对错 ,ér shì而是yī zhǒng一种chéng dù程度 。
ですから、死心塌地 が描写しているのは正誤ではなく、ある種の極端な度合いです。
tā它shì是yī zhǒng一种jí dù极度chún cuì纯粹de的tóu rù投入 。
zài在zhè ge这个chōng mǎn充满xuǎn zé选择hé和biàn huà变化de的shí dài时代 ,dà duō shù大多数rén人de的xīn心shì是fú dòng浮动de的 ,jīn tiān今天xǐ huān喜欢zhè ge这个 ,míng tiān明天kě néng可能jiù就biàn变le了 。
選択肢と変化に満ちたこの時代、多くの人の心は浮ついており、今日はこれが好きでも、明日は変わってしまうかもしれません。
yīn cǐ因此 ,dāng当nǐ你tīng dào听到 “sǐ xīn tā dì死心塌地 ”zhè ge这个cí词shí时 ,nǐ你yào要zhī dào知道 ,tā它dài biǎo代表le了yī zhǒng一种bǎ把 “qí tā其他suǒ yǒu所有kě néng xìng可能性 ”dōu都guān关zài在mén wài门外de的jué xīn决心 。
したがって、死心塌地 という言葉を聞いたとき、それが「他のすべての可能性」を締め出す決意を表していることを知っておく必要があります。
nà zhǒng那种gǎn jué感觉jiù shì就是 :wǒ我yǐ jīng已经xuǎn选hǎo好le了 ,wǒ我bù不zǒu走le了 ,jiù shì就是zhè lǐ这里le了 。
その感覚は、「もう選んだ、私は行かない、ここだ」というものです。