画蛇添足
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: huà shé tiān zú
- 日本語訳: 蛇足(だそく)、余計なことをして台無しにする
- 成語の構成: 「画」((絵を)描く)
+ 「蛇」(蛇(ヘビ)) + 「添」(付け加える、添える) + 「足」(足(あし)) - 意味: 蛇の絵を描く際に、本来ないはずの足を描き足してしまうこと。余計な付け足しをしたせいで、かえって物事を台無しにしたり、価値を下げたりすることを指す貶し言葉(ネガティブな意味)です。
2. 詳細な意味とニュアンス
「画蛇添足」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 「余計なこと」の強調: 単に「無駄なこと」をするだけでなく、その行為が「余計」であり、結果として全体の完成度を損なうというニュアンスが強いです。
- 完成後の改悪: すでによくできているもの、あるいは完成したものに対して手を加え、かえって悪くしてしまう状況で使われます。
3. 使い方
「画蛇添足」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 文章やスピーチの添削: 簡潔で良い文章に、不要な説明や修飾語を付け足してしまった場合によく使われます。
- 例:「这篇文章本来写得很简洁,但这最后一段完全是画蛇添足。」
(この文章は本来とても簡潔に書かれていたのに、この最後の段落は完全に蛇足(余計な付け足し)だ。)
- 例:「这篇文章本来写得很简洁,但这最后一段完全是画蛇添足。」
- 過剰な演出や行動: 良かれと思ってやった追加の行動や装飾が、逆効果になった状況を批判する際に使います。
- 例:「既然大家已经同意了,你再多做解释反而画蛇添足,容易引起误会。」
(皆がもう同意しているのだから、これ以上説明するのはかえって余計なこと(蛇足)で、誤解を招きやすい。)
- 例:「既然大家已经同意了,你再多做解释反而画蛇添足,容易引起误会。」
その他の例文:
- 这幅画构图完美,再加任何一笔都是画蛇添足。
(この絵は構図が完璧だから、これ以上一筆でも加えるのは蛇足というものだ。) - 本来是个简单的误会,他这一解释,简直是画蛇添足,越描越黑。
(本来は単純な誤解だったのに、彼のあの説明はまさに余計なことで、かえって事態を悪化させた。) - 在这个设计方案里加这么多装饰,不仅没有美感,反而是画蛇添足。
(このデザイン案にこんなに装飾を加えるのは、美しくないばかりか余計な改悪だ。)
4. 文化背景と注意点
- 出典: 『戦国策』斉策。楚の国で、酒を賭けて地面に蛇の絵を早く描く競争をした際、一番早く描き終えた男が余裕を見せて蛇に足を描き足したところ、「蛇に足はない」と判定負けになり、酒を飲めなかったという故事に由来します。
- 日本語との関連: 日本語でもそのまま「蛇足(だそく)」という言葉として定着しており、意味も全く同じです。「蛇足ながら...」と謙遜して補足説明をする際にも使われますが、中国語の「画蛇添足」は基本的に「余計なことをして失敗する」という批判的な文脈で使われます。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 多此一举 (duō cǐ yī jǔ): 余計なことをする。必要のない行動をとる。
- 弄巧成拙 (nòng qiǎo chéng zhuō): うまくやろうとしてかえって失敗する。利口ぶって失敗する。
- 反義成語:
6. まとめ
「画蛇添足」は、完成しているものに余計な手を加えて台無しにしてしまうことを戒める成語です。日本語の「蛇足」の語源であり、文章、芸術、行動などが「やりすぎ」であると批判する際によく使われます。「画龙点睛(画竜点睛)」の対義語として覚えると理解が深まります。
