狗急跳墙
*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.
1. 기본 정보
- 병음: gǒu jí tiào qiáng
- 한국어 번역: 구급도강 (궁지에 몰린 쥐가 고양이를 문다)
- 성어 구성: 「狗」(개 (여기서는 비천한 존재나 궁지에 몰린 대상을 비유))
+ 「急」(다급하다, 조급하다) + 「跳」(뛰다, 도약하다) + 「墙」(담장, 벽 (평소에는 넘을 수 없는 장애물)) - 의미: 쫓기던 개가 담장을 넘는다는 뜻으로, 악인이나 적이 궁지에 몰려 달아날 곳이 없게 되면 수단과 방법을 가리지 않고 무모한 행동을 하거나 최후의 발악을 하는 것을 비유합니다. 주로 부정적인 맥락에서 사용되는 비칭(貶稱)입니다.
2. 자세한 의미와 뉘앙스
「狗急跳墙」에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.
- 비칭(貶稱)으로서의 성격: 한국어의 '궁지에 몰린 쥐가 고양이를 문다'는 약자의 필사적인 반격으로 동정적인 맥락에서 쓰이기도 하지만, **구급도강(狗急跳墙)**은 주로 '악인이 궁지에 몰려 무슨 짓을 저지를지 모른다'는 부정적인 맥락에서 사용됩니다.
- 예측 불가능한 위험성: 평소라면 불가능한 능력(높은 담장을 넘는 것)을 발휘할 만큼 절박한 상태를 가리키며, 상대가 상식을 벗어난 행동을 할 위험성을 경고할 때 자주 인용됩니다.
3. 사용법
「狗急跳墙」는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.
- 적대 관계 및 경고: 상대를 너무 몰아세우면 오히려 위험한 반격을 초래할 수 있음을 경고할 때 자주 사용됩니다.
- 예:「别把他逼得太紧,小心他狗急跳墙,做出极端的事情来。」
(그를 너무 몰아세우지 마세요. 막다른 골목에 몰려 발악하듯 극단적인 일을 저지를지도 모르니 조심해야 합니다.)
- 예:「别把他逼得太紧,小心他狗急跳墙,做出极端的事情来。」
- 범죄 및 악행 묘사: 범인이 체포 직전에 난동을 부리거나 증거를 인멸하려 하는 등 최후의 발악을 묘사할 때 사용합니다.
- 예:「那名罪犯在被包围后狗急跳墙,竟然挟持了人质。」
(그 범인은 포위되자 막판에 발악하며 뜻밖에도 인질을 붙잡고 저항했습니다.)
- 예:「那名罪犯在被包围后狗急跳墙,竟然挟持了人质。」
- 논쟁 및 경쟁: 토론에서 밀린 상대가 논리를 무시하고 폭언을 퍼붓거나 비겁한 수단을 쓰는 것을 비판할 때 사용합니다.
- 예:「他在辩论中理屈词穷,最后竟然狗急跳墙,开始人身攻击。」
(그는 토론에서 밑천이 드러나자 결국 이성을 잃고 달려들며 인신공격을 시작했습니다.)
- 예:「他在辩论中理屈词穷,最后竟然狗急跳墙,开始人身攻击。」
추가 예문:
- 我们要防备敌人狗急跳墙,做好应对突发状况的准备。
(우리는 적이 궁지에 몰려 무모하게 덤벼드는 것을 방비하고, 돌발 상황에 대비해야 합니다.) - 这家公司面临破产,老板狗急跳墙,卷款潜逃了。
(이 회사는 파산 위기에 처했고, 사장은 막다른 길에서 어처구니없는 선택을 하여 자금을 챙겨 도주했습니다.) - 虽然他现在处于劣势,但难保不会狗急跳墙,我们不能掉以轻心。
(비록 그가 지금 열세에 처해 있지만 막판에 발악하며 반격해올지 모르니 방심해서는 안 됩니다.)
4. 문화적 배경과 주의사항
- 유래: 돈황변문집(敦煌变文集)에 등장하는 '사람이 급하면 향을 피우고, 개가 급하면 담을 넘는다(人急烧香, 狗急蓦墙)'는 구절에서 유래했습니다. 원래는 '절박하면 평소 안 하던 짓을 한다'는 비유였으나, 현대에는 악인의 발악을 지칭하게 되었습니다.
- 동물의 이미지: 중국어에서 '개(狗)'를 사용한 성어는 구퇴자(狗腿子, 앞잡이), 호붕구우(狐朋狗友, 나쁜 친구) 등 부정적인 의미가 많습니다. 이 성어 역시 상대를 '개'에 비유함으로써 경멸의 뉘앙스를 담고 있습니다.
- 한국어와의 차이: 한국어의 '궁서설묘(窮鼠齧猫)'는 '약자라도 필사적이면 강자를 이길 수 있다'는 교훈이나 동정을 포함할 수 있지만, **구급도강(狗急跳墙)**은 기본적으로 '악인의 무모한 행동'을 가리키며 동정적인 뉘앙스가 거의 없습니다.
5. 유사/반의 성어
- 유사 성어:
- 困兽犹斗 (kùn shòu yóu dòu): 곤수유투. 가두어진 짐승이 여전히 싸우려 한다는 뜻으로, 절체절명의 상황에서 하는 마지막 저항을 의미합니다.
- 铤而走险 (tǐng ér zǒu xiǎn): 정이주험. 막다른 골목에 몰려 어쩔 수 없이 위험한 일을 저지름을 뜻합니다.
- 孤注一掷 (gū zhù yī zhì): 마지막 남은 것을 걸고 승부를 거는 것.link
- 走投无路 (zǒu tóu wú lù): 더 이상 나아갈 길도 물러설 길도 없는 상황.link
- 반의 성어:
- 坐以待毙 (zuò yǐ dài bì): 좌이대폐. 앉아서 죽기만을 기다린다는 뜻으로, 어려움에 직면해도 저항하지 않고 멸망을 기다림을 의미합니다.
- 束手就擒 (shù shǒu jiù qín): 속수취금. 손을 묶인 채 잡힌다는 뜻으로, 저항하지 않고 순순히 잡힘을 의미합니다.
- 从容不迫 (cóng róng bù pò): 침착하고 서두르지 않음.link
- 胸有成竹 (xiōng yǒu chéng zhú): 행동하기 전에 이미 계획이 있고 자신감이 있는 상태.link
6. 요약
**구급도강(狗急跳墙)**은 악인이 막다른 골목에 다다랐을 때 물불 가리지 않고 위험한 행동을 저지르는 것을 나타내는 비하어입니다. 한국어의 **궁서설묘(窮鼠齧猫)**와 의미상 유사하지만, '구급도강'은 상대의 무모한 반격을 경계하거나 비난하는 뉘앙스가 훨씬 강하며 동정의 여지가 없는 상황에서 주로 쓰입니다.
