相夫教子
*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.
1. 기본 정보
- 병음: xiàng fū jiào zǐ
- 한국어 번역: 상부교자
- 성어 구성: 「相」(돕다, 보좌하다 (재상의 '상'과 같은 의미))
+ 「夫」(남편 (부)) + 「教」(가르치다, 교육하다) + 「子」(자식) - 의미: 아내가 남편을 내조하여 돕고 자녀를 훌륭하게 교육함. 전통적인 가치관에서 기혼 여성의 이상적인 역할이나 미덕으로 여겨지는 행동 규범을 가리킵니다.
2. 자세한 의미와 뉘앙스
「相夫教子」에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.
- 전통적인 성 역할 분담: '남자는 밖에서 일하고 여자는 집안을 지킨다'는 봉건적인 사회 통념에 기초한 표현입니다. 현대에는 여성이 커리어를 내려놓고 가정으로 들어가는 상황을 묘사할 때 주로 쓰입니다.
- '상(相)'의 의미: 여기서 '상'은 '서로'라는 뜻이 아니라 '보좌하다'라는 뜻입니다. 남편의 성공과 가정의 안정을 위해 진력하는 자세를 강조합니다.
3. 사용법
「相夫教子」는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.
- 라이프스타일의 선택: 여성이 결혼이나 출산을 계기로 직장을 그만두고 전업주부가 되는 것을 설명할 때 자주 사용됩니다. 본인의 의지에 따른 긍정적인 선택으로 묘사되기도 하고, 커리어를 포기하는 아쉬운 상황에서 쓰이기도 합니다.
- 예:「婚后她辞去了高薪工作,安心在家相夫教子。」
(결혼 후 그녀는 고액 연봉의 직장을 그만두고 집에서 상부교자에 전념하기로 했다.)
- 예:「婚后她辞去了高薪工作,安心在家相夫教子。」
- 전통적인 여성상에 대한 찬사: 가정을 지켜온 여성의 헌신이나 미덕을 찬양하는 문맥에서 사용됩니다. 다소 고풍스러운 칭찬의 표현입니다.
- 예:「她一生相夫教子,把三个孩子都培养成了大学生。」
(그녀는 평생 상부교자하며 세 아이를 모두 대학생으로 키워냈다.)
- 예:「她一生相夫教子,把三个孩子都培养成了大学生。」
추가 예문:
- 在这个时代,并不是所有女性都愿意回归家庭相夫教子。
(이 시대에 모든 여성이 가정으로 돌아가 상부교자하기를 원하는 것은 아니다.) - 她虽然事业成功,但也希望能有时间相夫教子。
(그녀는 사업에서 성공했지만, 상부교자할 시간도 가질 수 있기를 바란다.) - 传统的相夫教子观念正在发生改变。
(전통적인 상부교자 관념이 변하고 있다.)
4. 문화적 배경과 주의사항
- 배경: 고대 중국의 유교(儒教)적 가치관에서 여성의 미덕으로 여겨졌던 행동 규범입니다. '남주외 여주내(男主外,女主内)'라는 사고방식과 한 세트를 이룹니다.
- 현대의 평가: 현대 사회에서도 가정을 우선시하는 여성을 긍정적으로 표현하는 말로 쓰이지만, 페미니즘 관점이나 커리어 지향적인 여성들로부터는 '낡은 가치관의 강요'로 받아들여질 수도 있어 사용 시 문맥에 주의가 필요합니다.
- 유의어와의 차이: '현모양처(贤妻良母)'가 인물상(명사적)을 가리키는 반면, '상부교자'는 그 구체적인 행동이나 역할(동사적)을 가리킵니다.
5. 유사/반의 성어
- 유사 성어:
- 贤妻良母 (xián qī liáng mǔ): 현모양처: 남편에게는 좋은 아내, 자식에게는 좋은 어머니인 여성.
- 持家有道 (chí jiā yǒu dào): 지가유도: 집안 살림을 꾸려나가는 데 도리가 있음. 가정을 잘 다스림.
- 반의 성어:
- 牝鸡司晨 (pìn jī sī chén): 빈계사신: 암탉이 때를 알리며 운다. 여자가 권력을 잡고 집안이나 나라를 어지럽힘을 비유하는 말(멸칭).
- 抛头露面 (pāo tóu lù miàn): 공공장소에 모습을 드러내다.link
- 自私自利 (zì sī zì lì): 자신의 이익만을 생각하고 이기적인 태도를 보이는 것.link
6. 요약
**상부교자(相夫教子)**는 남편을 뒷바라지하고 자녀를 교육하는 전통적인 가정 내 여성의 역할을 나타내는 성어입니다. 현대에는 여성이 직장을 그만두고 가정에 전념하는 것을 가리킬 때 자주 쓰이며, 전통적인 미덕을 찬양하는 뉘앙스와 낡은 성 역할 분담을 지적하는 뉘앙스를 동시에 가지고 있습니다.
