耳闻目睹
*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.
1. 기본 정보
- 병음: ěr wén mù dǔ
- 한국어 번역: 이문목도 (耳聞目睹)
- 성어 구성: 「耳」(귀로)
+ 「闻」(듣다) + 「目」(눈으로) + 「睹」(보다) - 의미: 직접 귀로 듣고 눈으로 보는 것. 전해 들은 이야기가 아니라 본인이 직접 현장에서 경험한 사실임을 강조하는 표현입니다.
2. 자세한 의미와 뉘앙스
「耳闻目睹」에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.
- 직접적인 경험: '남에게 전해 들은 이야기'가 아니라, 자신이 그 자리에 있어 직접 보고 들은 1차 정보임을 나타냅니다.
- 사실의 강조: 실제로 체험한 일로서 정보의 신뢰성이나 사실감을 뒷받침하기 위해 사용됩니다.
3. 사용법
「耳闻目睹」는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.
- 증언 및 회상: 과거에 자신이 체험한 사건이나 당시의 상황을 이야기할 때 자주 사용됩니다. 주로 문어체에서 쓰이지만 구어체에서도 사용 가능합니다.
- 예:「这是我亲身经历、耳闻目睹的事实,绝非虚构。」
(이것은 내가 직접 겪고 이문목도한 사실이며, 결코 허구가 아니다.)
- 예:「这是我亲身经历、耳闻目睹的事实,绝非虚构。」
- 사회 현상 관찰: 긴 기간에 걸쳐 사회의 변화나 특정한 사건을 관찰해 온 것을 서술할 때 사용됩니다.
- 예:「他在那个城市生活了十年,耳闻目睹了当地发生的巨大变化。」
(그는 그 도시에서 10년 동안 살며 현지에서 일어난 거대한 변화를 이문목도해 왔다.)
- 예:「他在那个城市生活了十年,耳闻目睹了当地发生的巨大变化。」
추가 예문:
- 这些都是记者在现场耳闻目睹的第一手资料。
(이것들은 모두 기자가 현장에서 이문목도한 1차 자료이다.) - 虽然没有直接参与,但他耳闻目睹了整个事件的过程。
(직접 참여하지는 않았지만, 그는 사건의 전 과정을 이문목도했다.) - 那次旅行中耳闻目睹的一切,至今仍让我难以忘怀。
(그 여행 중에 이문목도한 모든 것은 지금까지도 잊히지 않는다.)
4. 문화적 배경과 주의사항
- 유래: **자치통감(資治通鑑)** 당기(唐紀)의 '입으로 말하는 것은 직접 겪는 것만 못하고, 귀로 듣는 것은 눈으로 보는 것만 못하다(口説不如身逢,耳聞不如目睹)'라는 구절이나 **유향(劉向)**의 **설원(説苑)** 등에서 유래했습니다. 한국의 '백문이 불여일견'과 같은 맥락의 사상을 담고 있습니다.
- 유의어 차이: **이유목염(耳濡目染)**이 보고 듣는 사이에 자연스럽게 영향을 받는 '감화'의 뉘앙스가 강하다면, **이문목도(耳聞目睹)**는 단순히 보고 들었다는 '지각 및 사실 확인'의 의미가 중심입니다.
5. 유사/반의 성어
- 유사 성어:
- 亲眼所见 (qīn yǎn suǒ jiàn): 자신의 눈으로 직접 본 것.
- 所见所闻 (suǒ jiàn suǒ wén): 보고 들은 것 (명사적으로 자주 쓰임).
- 眼见为实 (yǎn jiàn wéi shí): 보는 것이 믿는 것이다.link
- 有目共睹 (yǒu mù gòng dǔ): 누구나 다 볼 수 있을 정도로 명백하다는 뜻입니다.link
- 반의 성어:
- 道听途说 (dào tīng tú shuō): 길거리에서 듣고 전하는 근거 없는 소문.
- 捕风捉影 (bǔ fēng zhuō yǐng): 근거 없이 헛소문을 퍼뜨리거나 행동함.
- 一无所知 (yī wú suǒ zhī): 아무것도 모르는 것.link
- 蒙在鼓里 (méng zài gǔ lǐ): 어떤 일에 대해 전혀 모르고 있는 상태.link
6. 요약
**이문목도(耳聞目睹)**는 직접 귀로 듣고 눈으로 본다는 뜻으로, 정보의 신뢰성을 강조할 때 사용합니다. 한국어의 '백문이 불여일견'과 일맥상통하며, 단순히 사실을 확인했다는 중립적인 뉘앙스가 강합니다. 주변 환경에 물든다는 뜻의 **이유목염(耳濡目染)**과 혼동하지 않도록 주의해야 합니다.
