background texture

眼见为实

*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.

1. 기본 정보

  • 병음: yǎn jiàn wéi shí
  • 한국어 번역: 안견위실
  • 성어 구성: 눈(안), 시각보다(견), 목격하다~이다(위), ~로 여기다실제(실), 진실, 확실함
  • 의미: 남에게 들은 말은 불확실하며, 자신의 눈으로 직접 본 것만이 확실하고 믿을 수 있다는 뜻입니다. 증거나 사실 확인의 중요성을 강조할 때 자주 사용됩니다.

2. 자세한 의미와 뉘앙스

眼见为实에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.

  • 대구(對句)로서의 사용: 흔히 ‘이청위허(耳听为虚, 귀로 듣는 것은 허상이다)’라는 대구와 함께 쓰여, ‘이청위허, 안견위실’로 세트처럼 기억됩니다.
  • 실증주의적 태도: 소문이나 전언을 쉽게 믿지 않고, 사실 확인을 중시하는 객관적이고 신중한 태도를 나타냅니다.

3. 사용법

眼见为实는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.

  • 소문의 부정 및 검증: 나쁜 소문이나 믿기 힘든 이야기를 들었을 때, 직접 확인하기 전까지는 믿지 않겠다는 의사를 표시할 때 사용합니다.
    • 예:虽然大家都说那个产品不好,但我还是想亲自试一试,毕竟眼见为实
      다들 그 제품이 별로라고 하지만, 나는 역시 직접 써보고 싶다. 결국 직접 보는 것이 확실하기 때문이다.)
  • 현장 확인 권장: 비즈니스나 조사에서 보고서나 구두 설명뿐만 아니라, 현지 현물을 확인하는 것의 중요성을 설파할 때 사용합니다.
    • 예:光听汇报没用,我们去现场看看吧,眼见为实
      보고만 들어서는 소용없습니다. 현장에 가서 직접 봅시다. 백문이 불여일견이니까요.)

추가 예문:

  1. 俗话说“耳听为虚,眼见为实”,你最好亲自去考察一下。
    속담에 ‘듣는 것은 허상이요, 보는 것이 실체’라고 했습니다. 당신이 직접 가서 조사해 보는 것이 좋겠습니다.
  2. 我不相信那些流言蜚语,我只相信眼见为实
    나는 그런 유언비어는 믿지 않는다. 오직 내 눈으로 확인한 사실만 믿을 뿐이다.
  3. 这次旅行让我明白了什么是眼见为实,那里的风景比照片上美多了。
    이번 여행을 통해 백문이 불여일견이라는 말을 실감했다. 그곳의 풍경은 사진보다 훨씬 아름다웠다.

4. 문화적 배경과 주의사항

  • 출전: 전한(前漢)의 학자 유향(刘向)이 편찬한 『설원(说苑)』 정리(政理)편에 등장하는 ‘부이문지, 불여목견지(夫耳闻之,不如目见之 - 무릇 귀로 듣는 것은 눈으로 보는 것만 못하다)’라는 사상에서 유래되었습니다.
  • 현대적 해석: 현대 사회에서는 사진이나 영상조차 조작(가짜 뉴스)이 가능하기 때문에 ‘안견위실’이라는 개념 자체가 재고되기도 합니다. 이에 따라 ‘안견미필위실(眼见未必为实 - 눈에 보이는 것이 반드시 진실은 아니다)’이라는 역설적인 표현도 자주 사용됩니다.

5. 유사/반의 성어

  • 유사 성어:
  • 반의 성어:
    • 道听途说 (dào tīng tú shuō): 도청도설. 길에서 듣고 길에서 말한다는 뜻으로, 근거 없는 소문이나 옮겨 다니는 말을 의미합니다.
    • 捕风捉影 (bǔ fēng zhuō yǐng): 포풍착영. 바람을 잡고 그림자를 붙잡으려 한다는 뜻으로, 근거 없는 일을 하거나 말함을 비유합니다.

6. 요약

‘안견위실(眼见为实)’은 소문보다 직접 눈으로 확인한 사실을 중시해야 한다는 교훈을 담고 있습니다. 흔히 ‘이청위허(耳听为虚, 듣는 것은 허상이다)’와 대조되어 쓰이며, 비즈니스 현장 확인이나 근거 없는 소문을 부정할 때 실증적인 태도를 나타내기 위해 자주 인용됩니다. 한국에서는 ‘백문이 불여일견(百闻不如一见)’과 같은 맥락으로 널리 이해됩니다.

성어 에세이

yǎn jiàn wèi shí
眼见为实
백문이 불여일견
wǒ men我们shēng huó生活zàiyí gè一个chōng mǎn充满leshēng yīn声音deshì jiè世界

우리는 "목소리"로 가득 찬 세상에 살고 있습니다.

měi tiān每天wǒ men我们dōuhuìtīng dào听到gè zhǒng gè yàng各种各样dexiāo xī消息

매일 우리는 다양한 소식을 듣습니다.

yǒu rén有人gào sù告诉mǒujiācān tīng餐厅tè bié特别hǎo chī好吃yǒu rén有人gào sù告诉mǒugè rén个人hěnnánxiāng chǔ相处huò zhě或者yǒu rén有人shuōmǒu gè某个dì fāng地方defēng jǐng风景měixiànghuàyī yàng一样

어떤 사람은 특정 식당이 정말 맛있다고 말하고, 어떤 사람은 특정 인물이 사귀기 힘들다고 말하며, 또 어떤 사람은 어떤 곳의 풍경이 그림처럼 아름답다고 말합니다.

kě shì可是guāngtīngbié rén别人shuōxīn lǐ心里zǒngjué de觉得shǎoleyì diǎn一点shén me什么

하지만 다른 사람의 말을 듣기만 해서는 항상 마음 한구석이 허전합니다.

nà zhǒng那种gǎn jué感觉jiùxiàngshìzheyī céng一层kàndōng xī东西suī rán虽然zhī dào知道dà gài大概quègǎnwán quán完全què xìn确信

그 느낌은 마치 안개 너머로 물건을 보는 것과 같아서, 대략은 알지만 완전히 확신할 수는 없습니다.

zhōng wén中文yǒuyí gè一个fēi cháng非常jīng diǎn经典dechéng yǔ成语zhuān mén专门yòng lái用来dǎ pò打破zhè zhǒng这种huái yí怀疑jiàoyǎn jiàn wèi shí眼见为实

중국어에는 이러한 의구심을 깨뜨리기 위해 특별히 사용되는 매우 고전적인 성어가 있는데, 바로 眼见为实입니다.

zhè ge这个deluó jí逻辑hěnjiǎn dān简单dànhěnyǒu lì有力

이 단어의 논리는 간단하지만 매우 강력합니다.

yǎn jiàn眼见shìqīn yǎn亲眼kàn dào看到dewèi shí为实cáisuàn shì算是zhēn shí真实de

眼见는 직접 눈으로 본 것이고, 为实이어야 비로소 실제라는 뜻입니다.

jīng cháng经常lìngyī jù huà一句话liánzàiyì qǐ一起yòngjiàoěr tīng wèi xū耳听为虚

이것은 종종 다른 문구인 耳听为虚와 함께 쓰입니다.

yì si意思jiù shì就是ěr duǒ耳朵tīngláidekě néng可能shìjiǎ de假的kōngdezhǐ yǒu只有yǎn jīng眼睛kàn dào看到decáishìkào de zhù靠得住de

그 의미는 귀로 듣는 것은 가짜이거나 비어 있을 수 있으며, 오직 눈으로 보는 것만이 믿을 수 있다는 것입니다.

wǒ men我们shén me shí hòu什么时候huìyòngne

우리는 언제 이것을 사용할까요?

tōng cháng通常shìzàiwǒ men我们xū yào需要zuòyí gè一个jué dìng决定huò zhě或者xū yào需要xiāo chú消除wù huì误会deshí hòu时候

보통 결정을 내려야 하거나 오해를 풀어야 할 때 사용합니다.

yě xǔ也许dà jiā大家dōushuōyī jiàn一件shì qíng事情hěnnán bàn难办dànzì jǐ自己shìleyī xià一下fā xiàn发现qí shí其实hěnjiǎn dān简单

아마도 모두가 어떤 일이 처리하기 어렵다고 말하지만, 직접 시도해 보면 사실 매우 간단하다는 것을 알게 될 수도 있습니다.

yě xǔ也许dà jiā大家dōushuōmǒugè rén个人hěnlěng mò冷漠dàndāngzhēn de真的jiàn dào见到kànzhedeyǎn jīng眼睛shuō huà说话shífā xiàn发现qí shí其实hěnzhēn chéng真诚

아마도 모두가 어떤 사람이 냉담하다고 말하지만, 실제로 그를 만나 눈을 맞추며 대화할 때 그가 사실 매우 진실하다는 것을 발견할 수도 있습니다.

zàiyī kè一刻suǒ yǒu所有dechuán yán传言dōuxiāo shī消失lezhǐshèng xià剩下yǎn qián眼前dezhēn xiàng真相

그 순간 모든 소문은 사라지고 눈앞의 진실만 남습니다.

suǒ yǐ所以yǎn jiàn wèi shí眼见为实bù jǐn jǐn不仅仅shìzàitán lùn谈论shì lì视力

따라서 眼见为实은 단순히 시력에 대해 이야기하는 것이 아닙니다.

qí shí其实shìzàigǔ lì鼓励yī zhǒng一种tài dù态度bú yào不要qīng yì轻易bèibié rén别人dehuàzuǒ yòu左右bú yào不要zàizhè ge这个chōng mǎn充满xìn xī信息deshí dài时代mí shī迷失

그것은 사실 어떤 태도를 권장합니다. 다른 사람의 말에 쉽게 휘둘리지 말고, 정보가 넘쳐나는 이 시대에 길을 잃지 말라는 것입니다.

bǐ qǐ比起dào tīng tú shuō道听途说qīn zì亲自kàn kàn看看qīn zì亲自gǎn shòu感受wǎng wǎng往往nénggěiwǒ men我们zuìtà shí踏实dedá àn答案

풍문으로 듣는 것보다 직접 가서 보고 직접 느끼는 것이 종종 우리에게 가장 확실한 답을 줍니다.

xià cì下次dāngduìtīng dào听到deshì qíng事情bàn xìn bàn yí半信半疑shíbù fáng不妨duìzì jǐ自己shuōyī jù一句hái shì还是kàn kàn看看babì jìng毕竟yǎn jiàn wèi shí眼见为实

다음에 들은 이야기가 반신반의할 때, 스스로에게 이렇게 말해 보세요. 직접 가서 보자, 결국 眼见为实이니까.

造句 기능 사용 가이드

造句 연습📝

眼见为实을(를) 사용해 문장을 만들어 봅시다!

0/50