backbround texture

有口无心

*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。

有口无心

1. 基本情報

  • 拼音: yǒu kǒu wú xīn
  • 日本語訳: 口は悪いが心は優しい、口先だけで誠意がない、悪気はないが軽率に発言する
  • 構成: 「有」(ある)+「口」(口)+「无」(ない)+「心」(心)
  • 意味: 口にした言葉に心が伴っていないこと。言葉と本心が一致していない様子を表します。主に、悪意はないものの軽率な発言をしてしまう人や、口先だけで誠意のない人を指して使われます。

2. 詳細な意味とニュアンス

「有口无心」は、文字通りには「口はあるが心がない」という意味で、以下のようなニュアンスを含みます。

  • 言葉と本心の不一致: 言葉では厳しいことやひどいことを言っても、本心ではそう思っていない、または、深く考えずに発言していることを表します。
  • 悪意の欠如: 発言に悪意や害意がないことを強調します。
  • 軽率さ: 言葉の重みを考えずに、軽々しく発言してしまう軽率さを表します。
  • 誠意の欠如: 口先だけで、本心からの言葉ではないため、誠意が感じられないことを表します。

3. 使い方

「有口无心」は、主に以下のような文脈で使用されます。

  • 人物評: 人の性格や言動を評価する際に用いられます。
    • 例:「他这个人说话有口无心,你别太当真。」(彼は口は悪いが心は優しい人だから、あまり真に受けないで。)
  • 弁明や釈明: 誰かの発言を弁護したり、釈明したりする際に使われます。
    • 例:「她只是有口无心地抱怨几句,并没有真的生气。」(彼女はただ悪気なく愚痴をこぼしただけで、本当に怒っているわけではない。)
  • 注意や忠告: 軽率な発言を慎むように注意したり、忠告したりする際に用いられます。
    • 例:「你这样有口无心地答应别人,到时候做不到怎么办?」(そんな軽々しく人に約束して、後でできなかったらどうするんだ?)

その他の例文:

  1. 他虽然批评了你,但我知道他是有口无心的,你别放在心上。(彼はあなたを批判したけれど、悪気はなかったんだから、気にしないで。)
  2. 他总是有口无心地开玩笑,有时候让人很尴尬。(彼はいつも悪気なく冗談を言うので、時々人を困惑させる。)
  3. 别看她平时说话有口无心,其实她心地很善良。(彼女は普段口は悪いけれど、実はとても優しい心の持ち主だ。)
  4. 领导只是有口无心地说了你几句,你不要有抵触情绪。(上司は悪気なく君に少し言っただけだから、反発しないで。)
  5. 小孩子有口无心,说错了话,大家不要太计较。(子供は悪気なく、間違ったことを言ったので、皆あまり気にしないでください。)

4. 文化背景と注意点

  • 言行一致の重視: 中国の伝統文化では、言葉と行動が一致していること(言行一致)が重視されます。「有口无心」は、言行が一致していない状態を指すため、基本的にはネガティブな意味合いで使われます。
  • 人間関係の調和: 一方で、中国文化では人間関係の調和も重視されます。そのため、「有口无心」は、厳しい言葉の裏にある優しさや、悪意のないことを強調する表現としても用いられます。
  • 文脈による判断: 「有口无心」は、文脈によって、非難、弁明、忠告など、様々な意味合いを持ちます。そのため、この成語を使う際には、文脈をよく理解し、適切な場面で使用することが重要です。

5. 類似成語と反義成語

  • 類似成語:
    • 信口开河 (xìn kǒu kāi hé): でたらめを言う、いい加減なことを言う。
    • 口无遮拦 (kǒu wú zhē lán): 言いたい放題言う、無責任な発言をする。
  • 反義成語:
    • 言不由衷 (yán bù yóu zhōng): 本心とは裏腹なことを言う。
    • 口蜜腹剑 (kǒu mì fù jiàn): 口先ではうまいことを言うが、腹の中では何を考えているかわからない。

6. まとめ

「有口无心」は、言葉と本心が一致していない状態を表す成語です。中国文化では言行一致が重視されるため、基本的にはネガティブな意味合いを持ちますが、人間関係の調和を重視する観点から、弁明や釈明の表現としても用いられます。「有口无心」を使う際には、文脈をよく理解し、適切な場面で使用することが重要です。

「造句」機能の使い方ガイド

造句练习📝

有口无心」を使って文章を作ってみましょう!

0/50

Login

みんなの作文

まだ作文が投稿されていません。
投稿お待ちしております✨