朝夕相处
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
朝夕相处
1. 基本情報
- 拼音: zhāo xī xiāng chǔ
- 日本語訳: 朝から晩まで一緒にいる、いつも一緒にいる、四六時中顔を合わせている
- 構成: 「朝」(あさ)+「夕」(ゆう)+「相」(ともに)+「处」(おる、過ごす)
- 意味: 朝から晩まで一緒に過ごすこと。一日中、あるいは長い間、共に時間を過ごし、非常に親しい関係であることを表します。
2. 詳細な意味とニュアンス
「朝夕相处」は、文字通りには「朝から夕方まで共に過ごす」という意味で、以下のようなニュアンスを含みます。
- 時間的な長さ: 単に一緒にいる時間が長いことを表します。
- 関係の親密さ: 長い時間を共に過ごすことで築かれた、深い絆や親密な関係性を暗示します。
- 日常的な関わり: 特別な出来事ではなく、普段の生活の中で、自然と時間を共有している様子を表します。
- 深い理解: 長く一緒にいることで、お互いを深く理解し合っていることを示唆します。
3. 使い方
「朝夕相处」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 人間関係: 家族、恋人、親友など、親しい間柄の人々の関係を描写する際に用いられます。
- 例:「他们夫妻二人朝夕相处,感情非常深厚。」(彼ら夫婦はいつも一緒にいて、非常に深い愛情で結ばれている。)
- 仕事や学習: 同じ目標に向かって、長い時間を共に過ごす同僚や学友の関係を表すこともあります。
- 例:「我们团队成员朝夕相处,合作默契,项目进展顺利。」(私たちのチームメンバーはいつも一緒にいて、息の合った協力で、プロジェクトは順調に進んでいる。)
- 物事への精通: 長い時間をかけて、ある物事に深く関わり、精通している様子を表すこともできます。
- 例:「经过这段时间的朝夕相处,我对这项工作已经非常熟悉了。」(この期間いつも携わってきたので、私はこの仕事に非常に精通している。)
その他の例文:
- 他们从小一起长大,朝夕相处,情同手足。(彼らは小さい頃から一緒に育ち、いつも一緒にいたので、兄弟のように仲が良い。)
- 在这个项目中,我们朝夕相处,共同克服了许多困难。(このプロジェクトで、私たちはいつも一緒にいて、多くの困難を共に乗り越えた。)
- 这对老夫妇朝夕相处了五十年,依然恩爱如初。(この老夫婦は50年間いつも一緒に暮らしてきたが、今でも変わらず仲睦まじい。)
- 为了准备考试,这两个学生每天朝夕相处,一起学习。(試験の準備のために、この二人の学生は毎日いつも一緒にいて、一緒に勉強している。)
- 他和这台机器朝夕相处了十几年,对它的每一个部件都了如指掌。(彼はこの機械と十数年いつも一緒にいたので、そのすべての部品を熟知している。)
4. 文化背景と注意点
- 中国文化における人間関係: 中国文化では、家族や友人との親密な関係が非常に重視されます。「朝夕相处」は、そうした文化的な背景を反映した表現です。
- 日本語との違い: 日本語の「四六時中」は、やや大げさな表現として使われることがありますが、「朝夕相处」はより自然な表現で、日常的な親密さを表します。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 形影不离 (xíng yǐng bù lí): 影が形から離れないように、いつも一緒にいること。
- 如影随形 (rú yǐng suí xíng): 影が形に従うように、いつも一緒にいること。
- 反義成語:
- 天各一方 (tiān gè yì fāng): それぞれが遠く離れた場所にいること。
- 分道扬镳 (fēn dào yáng biāo): 別々の道を行く、袂を分かつ。
6. まとめ
「朝夕相处」は、単に一緒にいる時間が長いというだけでなく、その時間を通じて育まれた深い絆や親密な関係性を表す成語です。中国文化における人間関係の重要性を理解し、文脈に応じて適切に使いこなせるようにしましょう。