爱不释手
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
爱不释手
1. 基本情報
- 拼音: ài bú shì shǒu
- 日本語訳: 手放せないほど好きである、夢中になる、愛してやまない
- 構成: 「爱」(愛する)+「不」(~できない)+「释」(手放す)+「手」(手)
- 意味: あまりにも好きすぎて、手放すことができない様子を表します。物だけでなく、人に対しても使うことができます。
2. 詳細な意味とニュアンス
「爱不释手」は、文字通りには「愛して手放せない」という意味で、以下のようなニュアンスを含みます。
- 強い愛着: 対象に対する非常に強い好意や愛着を表します。
- 没頭・夢中: 対象に心を奪われ、夢中になっている状態を示します。
- 所有欲: 対象を手元に置いておきたい、独占したいという気持ちを含むことがあります。
- 高い評価: 対象の価値を高く評価し、賞賛する気持ちを表すこともあります。
3. 使い方
「爱不释手」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 物に対する強い愛着: 好きな物や、お気に入りの物に対して使われます。
- 例:「这个新手机功能强大,我真是爱不释手。」(この新しい携帯電話は機能が優れていて、本当に手放せない。)
- 人に対する強い愛情: 好きな人や、大切な人に対して使われることもあります。
- 例:「她对那件精美的首饰爱不释手,每天都戴着。」(彼女はその精巧なアクセサリーが大好きで、毎日身につけている。)
- 趣味や活動への没頭: 趣味や、熱中している活動に対して使われます。
- 例:「他对这本小说爱不释手,连续读了好几遍。」(彼はこの小説に夢中になり、続けて何回も読んだ。)
その他の例文:
- 孩子们对新买的玩具爱不释手,连吃饭都不愿意放下。(子供たちは新しく買ったおもちゃが大好きで、食事の時でさえ手放そうとしない。)
- 这件艺术品如此精美,让人看了爱不释手。(この芸術品は非常に精巧で、見た人を夢中にさせる。)
- 自从他开始学习摄影,就对相机爱不释手。(彼は写真を学び始めてから、カメラに夢中になった。)
- 她对男朋友送的礼物爱不释手,一直珍藏着。(彼女は彼氏からもらったプレゼントがお気に入りで、ずっと大切に保管している。)
- 这本书的内容太精彩了,让我爱不释手,一口气读完了。(この本の内容はとても面白く、夢中になって一気に読んでしまった。)
4. 文化背景と注意点
- 中国文化における「愛」: 中国語の「爱」は、日本語の「愛」よりも広い意味を持ち、日本語の「好き」に近い意味で使われることも多いです。「爱不释手」は、そうした「爱」の幅広い用法を反映した表現です。
- 比喩的な表現: 「爱不释手」は、比喩的な表現であり、文字通りに「手放せない」という意味ではありません。対象に対する強い好意や愛着を強調するために用いられます。
- 人への使用: 人に対して使う場合は、物に対するような所有欲や独占欲ではなく、深い愛情や愛着を表します。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 如获至宝 (rú huò zhì bǎo): この上ない宝物を手に入れたようだ。非常に貴重なものを手に入れて喜ぶ様子。
- 珍而重之 (zhēn ér zhòng zhī): 非常に大切にする。
- 反義成語:
- 弃如敝屣 (qì rú bì xǐ): 履き古した靴のように捨てる。全く惜しげもなく捨てること。
6. まとめ
「爱不释手」は、物や人に対する強い愛着や、夢中になっている様子を表現する際に用いられる、非常に便利な成語です。日本語の「手放せないほど好き」という表現に近いですが、より幅広い対象や状況に使うことができます。この成語を使うことで、あなたの中国語表現はより豊かになり、生き生きとしたものになるでしょう。