针锋相对
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
针锋相对
1. 基本情報
- 拼音: zhēn fēng xiāng duì
- 日本語訳: 激しく対立する、真っ向から対立する、一歩も譲らない
- 構成: 「针」(針)+「锋」(切っ先)+「相」(互いに)+「对」(向かい合う)
- 意味: 針の先と針の先を突き合わせるように、互いの主張や立場、勢力が激しく対立し、互いに譲らない様子を表します。
2. 詳細な意味とニュアンス
「针锋相对」は、文字通りには「針の先と針の先を突き合わせる」という意味で、以下のようなニュアンスを含みます。
- 激しい対立: 双方の意見や立場が真っ向から対立し、緊張感のある状況を表します。
- 互角の争い: 両者の力が拮抗し、どちらも一歩も引かない様子を示します。
- 妥協の余地がない: 互いに譲歩する意思がなく、和解や妥協が難しい状況を暗示します。
3. 使い方
「针锋相对」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 議論や論争: 意見が真っ向から対立する議論や論争の場面で使われます。
- 例:「在辩论赛中,正反双方针锋相对,场面十分激烈。」(ディベート大会では、賛成側と反対側が激しく対立し、非常に白熱した展開となった。)
- 競争や対立: 激しい競争や対立関係にある状況を描写する際に用いられます。
- 例:「面对竞争对手的挑衅,公司决定针锋相对,推出更具竞争力的产品。」(競合他社の挑発に対し、会社は真っ向から対抗することを決め、より競争力のある製品を発売した。)
- 交渉や駆け引き: 互いに譲らず、駆け引きを行うような交渉の場面でも使われます。
- 例:「谈判双方针锋相对,互不让步,导致谈判陷入僵局。」(交渉の双方は一歩も譲らず、交渉は行き詰まった。)
その他の例文:
- 他们的观点针锋相对,谁也说服不了谁。(彼らの観点は真っ向から対立し、誰も相手を説得できなかった。)
- 在讨论会上,两位专家针锋相对,各抒己见。(討論会では、2人の専門家が激しく対立し、それぞれの意見を述べた。)
- 他们俩性格不合,经常针锋相对,很难达成共识。(彼ら二人は性格が合わず、しょっちゅう激しく対立し、共通認識に達するのが難しい。)
- 这两个国家在边界问题上针锋相对,局势十分紧张。(これら2つの国は国境問題で激しく対立し、情勢は非常に緊迫している。)
- 在法庭上,原告和被告的律师针锋相对,展开了激烈的辩论。(法廷では、原告と被告の弁護士が激しく対立し、激しい弁論を展開した。)
4. 文化背景と注意点
- 中国文化における「対立」の捉え方: 中国文化では、直接的な対立は必ずしもネガティブなものとは捉えられません。むしろ、議論や競争を通じて、より良い結果や解決策が導き出されるという考え方もあります。「针锋相对」は、そうした文化的な背景を反映した表現と言えます。
- 日本語との違い: 日本語の「真っ向から対立する」と似ていますが、「针锋相对」はより緊張感や緊迫感を含む表現です。また、日本語では「対立」は避けられるべきものというニュアンスが強いですが、中国語では必ずしもそうではありません。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 唇枪舌剑 (chún qiāng shé jiàn): 言葉を武器に激しく論争すること。
- 势均力敌 (shì jūn lì dí): 双方の力が拮抗していること。
- 反義成語:
- 握手言和 (wò shǒu yán hé): 和解する、仲直りする。
- 退避三舍 (tuì bì sān shè): 衝突を避けるために、自ら身を引くこと。
6. まとめ
「针锋相对」は、単なる意見の相違を超えた、激しい対立や緊張感を表す成語です。この言葉を使う際には、その背景にある中国文化における「対立」に対する考え方を理解しておくことが重要です。また、日本語の「対立」とはニュアンスが異なる場合があるため、文脈に応じて適切に使い分けるようにしましょう。