错综复杂
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
错综复杂
1. 基本情報
- 拼音: cuò zōng fù zá
- 日本語訳: 錯綜複雑、込み入っている、複雑に入り組んでいる
- 構成: 「错」(交錯する、入り乱れる)+「综」(まとめる、総合する)+「复」(重なる、繰り返す)+「杂」(混ざる、多様である)
- 意味: 物事が互いに入り組み、絡み合って、非常に複雑な状態であること。状況、関係、問題などが多岐にわたり、容易に理解したり解決したりできない様子を表す。
2. 詳細な意味とニュアンス
「错综复杂」は、文字通りには「交錯し、総合され、重複し、混ざり合っている」という意味で、以下のようなニュアンスを含みます。
- 多層性: 単純な構造ではなく、複数の要素が絡み合っていることを示します。
- 難解性: 容易に理解したり、整理したりすることが困難な状態を表します。
- 混乱: 秩序がなく、混乱している状況を示唆します。
- 多方面: さまざまな側面や要因が関与していることを意味します。
3. 使い方
「错综复杂」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 状況の説明: 複雑な状況や問題を客観的に説明する際に使われます。
- 例:「这个案件的情节错综复杂,需要仔细调查才能理清。」(この事件の筋書きは錯綜複雑で、詳しく調べて初めて明らかになる。)
- 関係性の描写: 人間関係や組織間の関係が複雑であることを表します。
- 例:「他们之间的关系错综复杂,外人很难理解。」(彼らの関係は複雑に入り組んでおり、部外者には理解しがたい。)
- 問題の指摘: 解決が難しい問題や課題を指摘する際に使われます。
- 例:「面对错综复杂的国际形势,我们需要冷静分析,做出正确的决策。」(錯綜複雑な国際情勢に直面し、我々は冷静に分析し、正しい決断を下す必要がある。)
その他の例文:
- 这个项目的进展因为多方利益的牵扯而变得错综复杂。(このプロジェクトの進捗は、多方面の利害が絡み合い複雑になった。)
- 城市交通网络错综复杂,新来的司机很容易迷路。(都市の交通網は複雑に入り組んでおり、新任の運転手は迷いやすい。)
- 历史事件背后的原因往往是错综复杂的,不能简单地归结为某一个因素。(歴史的事件の背後にある原因は往々にして錯綜複雑であり、単純に一つの要因に帰することはできない。)
- 这本小说的情节设计得错综复杂,引人入胜。(この小説のプロットは複雑に設計されており、読者を引き込む。)
- 大都市的人际关系网错综复杂,初来乍到的人很难融入。(大都市の人脈は錯綜複雑で、来たばかりの人はなかなか溶け込めない。)
4. 文化背景と注意点
- 中国語における複雑さの表現: 中国語では、複雑な状況を表現する際に、「多層的」「多面的」「多角的」といった言葉がよく使われます。「错综复杂」も、そうした表現の一つであり、物事が単一の原因や側面から成り立っているのではなく、多くの要素が絡み合っていることを強調します。
- 注意点: 日本語の「錯綜複雑」とほぼ同じ意味で使えますが、より広範な状況や問題に対して用いられる傾向があります。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 纷繁复杂 (fēn fán fù zá): 煩雑で複雑である。
- 反義成語:
- 简单明了 (jiǎn dān míng liǎo): 簡単明瞭である。
- 一目了然 (yí mù liǎo rán): 一目瞭然である。
6. まとめ
「错综复杂」は、現代社会のさまざまな場面で起こりうる複雑な状況を的確に表現する成語です。この言葉を使うことで、問題の深刻さや解決の困難さを強調することができます。また、中国語らしい表現の一つとして、会話や文章に深みを与えることもできるでしょう。