连滚带爬
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: lián gǔn dài pá
- 日本語訳: 転がるようにして(逃げる・急ぐ)、這う這うの体(ほうほうのてい)で
- 成語の構成: 「连」(~も~も(並列・強調を表す構文の一部))
+ 「滚」(転がる) + 「带」(~を兼ねて、~を含んで(並列・付帯)) + 「爬」(這う、よじ登る) - 意味: 転がったり這ったりするような無様な格好で、必死に移動する様子。主に極度の恐怖や慌てふためいて逃げる場面で使われますが、急な坂道を登り降りする際の必死な動作や、怪我をして動けない状態を描写する場合にも用いられます。貶し言葉(Derogatory)としてのニュアンスが強いですが、状況描写としても使われます。
2. 詳細な意味とニュアンス
「连滚带爬」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 動作の必死さと無様さ: 「歩く」「走る」という通常の移動手段が取れず、地面を転がったり這ったりしなければならないほど、切羽詰まった状態や制御不能な状態を強調します。
- 恐怖とパニック: 多くの場合、後ろから何かに追われている、あるいは命の危険を感じて、なりふり構わず逃げ出す心理状態を反映しています。
- 構文的特徴: 「连A带B」という構文は「AもBも同時に行う」ことを表します。ここでは「転がる」と「這う」が入り混じった混沌とした動作を示します。
3. 使い方
「连滚带爬」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 恐怖からの逃走: 敵、猛獣、幽霊、あるいは恐ろしい人物から逃げる際、足がもつれて転びながらも必死に逃げる様子を描写する最も典型的な用法です。
- 例:「听到警笛声,那几个小偷吓得连滚带爬地逃走了。」
(パトカーのサイレンを聞いて、泥棒たちは驚きのあまり這う這うの体で逃げ出した。)
- 例:「听到警笛声,那几个小偷吓得连滚带爬地逃走了。」
- 困難な地形の移動: 恐怖心とは関係なく、非常に急な山道や足場の悪い場所を、手足を使って必死に登り降りする様子を指す場合もあります。
- 例:「为了赶在天黑前下山,我们连滚带爬地冲下了陡坡。」
(暗くなる前に下山するため、私たちは転がるようにして急な坂を駆け下りた。)
- 例:「为了赶在天黑前下山,我们连滚带爬地冲下了陡坡。」
- 興奮や焦り: 極度の興奮や焦りにより、落ち着きを失って急いで誰かのもとへ駆け寄るような場面でも使われることがあります(やや大げさな表現)。
- 例:「听说中了彩票大奖,他激动得连滚带爬地跑去告诉家人。」
(宝くじが当たったと聞いて、彼は興奮のあまり転がるようにして家族に知らせに走った。)
- 例:「听说中了彩票大奖,他激动得连滚带爬地跑去告诉家人。」
その他の例文:
- 被狗追的时候,他连滚带爬地翻过了围墙。
(犬に追いかけられた時、彼は必死の形相で塀をよじ登って乗り越えた。) - 地震发生时,大家连滚带爬地冲出了大楼。
(地震が起きた時、皆は転がるようにしてビルから飛び出した。) - 那个醉汉连滚带爬地回到了家,倒头就睡。
(その酔っ払いは千鳥足で転びそうになりながら家に帰り、すぐに寝てしまった。) - 看到老板发火,他吓得连滚带爬地离开了办公室。
(ボスが激怒しているのを見て、彼は怯えて這う這うの体でオフィスから退出した。)
4. 文化背景と注意点
- 視覚的な描写: 中国語は動作を具体的に描写することを好む言語です。「逃げた」と一言で言うよりも、「転がり、這いながら」と言うことで、その場の混乱や必死さがより鮮明に伝わります。
- 構文: 「连...带...」は口語でよく使われるパターンで、「连说带笑(話しつつ笑いつつ)」「连吃带喝(食べたり飲んだり)」のように、二つの動作が同時進行していることを生き生きと表現します。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 屁滚尿流 (pì gǔn niào liú): 恐怖のあまり失禁してしまうほど、狼狽して逃げる様子。より下品で強烈な表現。
- 抱头鼠窜 (bào tóu shǔ cuàn): 頭を抱えてネズミのように逃げ回る。惨めに逃走する様子。
- 惊慌失措 (jīng huāng shī cuò): 驚きや恐れでどうしてよいか分からなくなること。link
- 反義成語:
- 大摇大摆 (dà yáo dà bǎi): 体を大きく揺らして、威張って歩く様子。
- 从容不迫 (cóng róng bù pò): 落ち着き払っていて、慌てない様子。link
- 大模大样 (dà mú dà yàng): 堂々とした、または気取った態度で振る舞うこと。link
6. まとめ
「连滚带爬」は、恐怖や焦りのあまり、転がったり這ったりしながら必死に移動する様子を描写する成語です。日本語の「這う這うの体(ほうほうのてい)」に近く、パニック状態での逃走や、困難な地形をなりふり構わず進む場面で使われます。視覚的に非常にダイナミックで、やや滑稽さや無様さを強調する表現です。
