目不转睛
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: mù bù zhuǎn jīng
- English Translation: To be captivated, to gaze without blinking, to keep one's eyes fixed, to stare intently
- Idiom Composition: 「目」(Eye)+「不」(Not)+「转」(To turn)+「睛」(Pupil (of the eye))
- Meaning: Describes the state of staring fixedly at a point without diverting one's gaze. It indicates being strongly attracted to the object and having complete concentration.
2. Detailed Meaning and Nuances
「目不转睛」 contains the following nuances:
- Intense concentration: Expresses an extremely high level of focus on the object.
- Strong interest and attention: Indicates strong interest, fascination, or attraction towards the object.
- Unconscious focus: Often describes a state where the gaze is drawn unconsciously rather than consciously fixed.
- Sustained attention: Implies maintaining the gaze steadily for a certain period of time.
3. Usage
「目不转睛」 is mainly used in the following contexts:
- Focus on visual objects: Used for visually captivating things such as beautiful scenery, artworks, or attractive people.
- Example:「孩子们目不转睛地看着魔术师的表演,生怕错过任何一个细节。」
(The children watched the magician's performance without blinking, afraid to miss any detail.)
- Example:「孩子们目不转睛地看着魔术师的表演,生怕错过任何一个细节。」
- Watching important moments: Also used when observing critical moments such as the progress of a match or a surgery.
- Example:「他目不转睛地盯着棋盘,试图找出对手的破绽。」
(He is staring intently at the chessboard, trying to find his opponent's weakness.)
- Example:「他目不转睛地盯着棋盘,试图找出对手的破绽。」
- Heightened emotions: Sometimes used to emphasize strong emotions such as surprise, fear, or anticipation.
- Example:「她目不转睛地看着窗外的雨景,仿佛在思考着什么。」
(She stared intently at the rain outside the window, as if deep in thought.)
- Example:「她目不转睛地看着窗外的雨景,仿佛在思考着什么。」
Additional Examples:
- 他目不转睛地盯着电脑屏幕,完全没注意到我进来。
(He was staring fixedly at the computer screen and didn't notice me entering the room at all.) - 演讲者精彩的发言让在场的听众目不转睛,掌声不断。
(The speaker's brilliant speech captivated the audience, who watched with rapt attention, applauding continuously.) - 面对这幅名画,他目不转睛地欣赏了很久。
(Facing this famous painting, he admired it without taking his eyes off it for a long time.) - 比赛进入了白热化阶段,观众们都目不转睛地盯着赛场。
(As the match entered a heated phase, the spectators all watched the arena without blinking.) - 小猫目不转睛地盯着鱼缸里的金鱼,随时准备扑上去。
(The kitten stared intently at the goldfish in the tank, ready to pounce at any moment.)
4. Cultural Background and Notes
- In Chinese, expressions related to high concentration often involve visual focus. Besides '目不转睛', idioms like '聚精会神' and '全神贯注' are commonly used to describe intense mental focus.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- 聚精会神 (jù jīng huì shén): To concentrate one's spirit and focus completely.
- 全神贯注 (quán shén guàn zhù): To focus all one's attention and be fully absorbed.
- Opposite Idioms:
- 心不在焉 (xīn bú zài yān): Absent-minded, not mentally present.
- 三心二意 (sān xīn èr yì): Indecisive, having a wavering mind.
6. Summary
'目不转睛' is an idiom frequently used to express intense focus on a visual object or close attention to an important moment. It conveys a stronger level of concentration and attraction to the object than simply 'staring' or 'gazing'. Using this idiom helps vividly convey a person's mental state or the tension of the scene to the reader.