background texture

不相上下

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: bù xiāng shàng xià
  • English Translation: On par with each other (neck and neck)
  • Idiom Composition: Not (negation)Mutually or each otherAbove, superior, or higherBelow, inferior, or lower
  • Meaning: A state where the level, strength, or quantity of two subjects are nearly identical, making it impossible to distinguish which is superior or inferior.

2. Detailed Meaning and Nuances

不相上下 contains the following nuances:

  • Absence of Superiority or Inferiority: Literally meaning 'no up and no down,' it indicates that there is no significant gap or distinction in quality between two entities.
  • Broad Applicability: It can be applied to anything that can be compared, including skills, quantities, degrees, status, or performance.
  • Neutral Evaluation: It is a factual statement of equality. It does not inherently carry a positive or negative tone, making it safer to use than idioms that imply 'equally bad' quality.

3. Usage

不相上下 is mainly used in the following contexts:

  • Comparison of ability or skill: The most common usage, describing rivals in sports, exams, or professional skills who are evenly matched.
    • Example:这两支球队的实力不相上下,很难预测谁会赢得冠军。
      The strength of these two teams is neck and neck, making it hard to predict who will win the championship.)
  • Comparison of quantity or degree: Used to objectively state that prices, temperatures, or technical specifications are nearly the same.
    • Example:虽然品牌不同,但这两种电脑的性能和价格都不相上下
      Although the brands are different, the performance and price of these two computers are about the same.)
  • Deadlocked arguments or competitions: Describes a situation where a debate or struggle continues without a clear winner.
    • Example:关于这个方案,支持者和反对者争论得不相上下
      Regarding this proposal, the supporters and opponents are equally matched in their debate.)

Additional Examples:

  1. 他和我的英语水平不相上下,都能流利地与外国人交流。
    His English level and mine are on par with each other; we can both communicate fluently with foreigners.
  2. 这次考试,全班同学的成绩都不相上下,竞争非常激烈。
    In this exam, the grades of everyone in the class were evenly matched, and the competition was very intense.
  3. 这两家餐厅的味道不相上下,去哪一家都可以。
    The taste of these two restaurants is hard to tell apart, so you can go to either one.
  4. 在古代,这两个国家的军事力量不相上下
    In ancient times, the military power of these two countries was roughly equal.

4. Cultural Background and Notes

  • Distinction from similar expressions: A similar idiom is 半斤八两 (bàn jīn bā liǎng), which literally means 'half a pound and eight ounces.' However, 半斤八两 (bàn jīn bā liǎng) is often used negatively to mean 'six of one, half a dozen of the other' (implying both are equally mediocre). In contrast, 不相上下 (bù xiāng shàng xià) is neutral and can describe high-level excellence.
  • Historical Origin: This phrase appears in Tang Dynasty (唐朝) literature, such as the Supplement to the History of the Tang State (唐国史补), and has been used for centuries to discuss the relative merits of people and things.
  • Usage Frequency: This is a very common expression in modern Chinese, used in both formal writing and daily conversation. It is typically used in the structure 'A and B are 不相上下 (bù xiāng shàng xià).'

5. Similar and Opposite Idioms

6. Summary

不相上下 (bù xiāng shàng xià) is a versatile idiom used to describe two things that are **equally matched**. Unlike some idioms that imply a negative comparison, this phrase is neutral and can be used for objective comparisons or even as a compliment. It literally means 'no above and no below,' indicating a lack of a gap between the two parties being compared.

Idiom Essay

bù xiāng shàng xià
不相上下
Equally Matched
wǒ men我们zǒng shì总是xí guàn习惯shì wù事物fàngzàiyì qǐ一起bǐ jiào比较

We are always accustomed to comparing things together.

shuípǎogèngkuài

Who runs faster?

jiācān tīng餐厅gènghǎo chī好吃

Which restaurant is more delicious?

nǎ yí gè哪一个fāng àn方案gèngwán měi完美

Which plan is more perfect?

tōng cháng通常qíng kuàng情况xiàbǐ jiào比较zǒng huì总会yǒuyí gè一个jié guǒ结果yí gè一个gāoyí gè一个yí gè一个yíngyí gè一个shū

Usually, a comparison always yields a result: one high, one low; one winner, one loser.

dàn shì但是shēng huó生活hái yǒu还有yī zhǒng一种tè shū特殊deqíng kuàng情况dāngliǎng gè两个rénliǎng jiàn两件shìfàngzàitiān píng天平shàngshítiān píng天平jìng rán竟然wán quán完全bǎo chí保持píng héng平衡wén sī bù dòng纹丝不动

However, there is a special situation in life—when you place two people or two things on a scale, the scale remains perfectly balanced, not moving an inch.

zhōng wén中文yǒuyí gè一个chéng yǔ成语zhuān mén专门yòng lái用来xíng róng形容zhè zhǒng这种fēn bù chū gāo dī分不出高低dezhuàng tài状态jiào zuò叫做bù xiāng shàng xià不相上下

In Chinese, there is an idiom specifically used to describe this state of being unable to distinguish between high and low, called 不相上下.

zhè ge这个dejié gòu结构fēi cháng非常zhí guān直观

The structure of this word is very intuitive.

shàngxiàdài biǎo代表legāo dī高低yōu liè优劣huò zhě或者shèng fù胜负

上 and 下 represent high and low, superior and inferior, or victory and defeat.

érbù xiāng不相yì si意思shìhù xiāng互相zhī jiān之间méi yǒu没有

And 不相 means there is no... between each other.

hé qǐ lái合起来lǐ jiě理解jiù shì就是zhèyī fāng一方méi yǒu没有yī fāng一方gāoyī fāng一方méi yǒu没有zhèyī fāng一方

Understood together, it means: this side is not higher than that side, and that side is not lower than this side.

liǎng zhě两者chǔ yú处于tóng yī同一shuǐ píng xiàn水平线shàng

Both are on the same level.

wǒ men我们zàishén me shí hòu什么时候zuìxiǎngyòngzhè ge这个ne

When do we most want to use this word?

wǎng wǎng往往shìzàimiàn duì面对jī liè激烈dejìng zhēng竞争huò zhě或者jiān nán艰难dexuǎn zé选择shí

Often when facing intense competition or a difficult choice.

xiǎng xiàng想象yī xià一下zhèng zài正在kànyī cháng一场jīng cǎi精彩depīng pāng qiú乒乓球bǐ sài比赛

Imagine you are watching an exciting table tennis match.

zuǒ biān左边dexuǎn shǒu选手gāngyī fēn一分yòu biān右边dexuǎn shǒu选手lì kè立刻jiùzhuī huí追回yī fēn一分

The player on the left just scored a point, and the player on the right immediately catches up.

bǐ sài比赛lehěnjiǔliǎng gè两个réndōumǎn tóu dà hán满头大汗dànfēn shù分数yī rán依然jǐn jǐn紧紧yǎozàiyì qǐ一起

The match has gone on for a long time, both are sweating profusely, but the scores remain tightly locked.

zhè ge这个shí hòu时候hěn nán shuō很难说shuíyí dìng一定huìyíng

At this time, it is hard for you to say who will definitely win.

zhè zhǒng这种jǐn zhāng紧张yòujiāo zhuó胶着dezhuàng tài状态jiù shì就是bù xiāng shàng xià不相上下

This tense and deadlocked state is 不相上下.

huò zhě或者xiǎngmǎiyī tái一台xīndiàn nǎo电脑kànleliǎng gè两个bù tóng不同depǐn pái品牌

Or, you want to buy a new computer and look at two different brands.

yí gè一个píng mù屏幕gènghǎolìng yí gè另一个yùn xíng运行sù dù速度gèngkuài

One has a better screen, the other has a faster operating speed.

suī rán虽然tā men它们deyōu diǎn优点bù tóng不同dànzōng hé综合láikànjué de觉得tā men它们tóng yàng同样yōu xiù优秀rànghěnnánzuòjué dìng决定

Although their advantages are different, overall, you feel they are equally excellent, making it hard for you to decide.

zhèshìyī zhǒng一种bù xiāng shàng xià不相上下

This is also a kind of 不相上下.

zhí de值得zhù yì注意deshìdāngwǒ men我们shuōduì shǒu对手bù xiāng shàng xià不相上下shízhèqí shí其实shìyī zhǒng一种hěngāodezàn měi赞美

It is worth noting that when we say opponents are 不相上下, it is actually a high compliment.

yīn wèi因为zhèyì wèi zhe意味着yù dào遇到leyí gè一个zhēn zhèng真正deduì shǒu对手

Because it means you have met a true opponent.

bú shì不是dān fāng miàn单方面deniǎn yā碾压ér shì而是yī cháng一场shì jūn lì dí势均力敌dejiào liàng较量

It is not a one-sided crush, but a well-matched contest.

zàizhè zhǒng这种guān xì关系méi yǒu没有ruò zhě弱者

In this relationship, there are no weaklings.

suǒ yǐ所以bù xiāng shàng xià不相上下miáo shù描述debù jǐn jǐn不仅仅shìchà bu duō差不多huò zhě或者shìyī yàng一样gèng duō更多deshìzàimiáo shù描述yī zhǒng一种zhāng lì张力

Therefore, 不相上下 describes not just being similar or the same, but more of a kind of tension.

gào sù告诉wǒ men我们yǎn qián眼前dezhèliǎng gè两个duì xiàng对象dōuyǒuzú gòu足够deshí lì实力shuíwú fǎ无法qīng yì轻易yā dǎo压倒shuí

It tells us: these two objects before us both have enough strength, and neither can easily overwhelm the other.

xià cì下次dāngkàn dào看到liǎng zhī两支qí gǔ xiāng dāng旗鼓相当deduì wǔ队伍huò zhě或者miàn duì面对liǎng gè两个tóng yàng同样yòu rén诱人dexuǎn zé选择shíbù fáng不妨yòngbù xiāng shàng xià不相上下láixíng róng形容zhè zhǒng这种gǎn jué感觉

Next time, when you see two evenly matched teams or face two equally tempting choices, you might use 不相上下 to describe that feeling.

bì jìng毕竟zàizhè ge这个chōng mǎn充满shèng fù胜负deshì jiè世界néng gòu能够yù dào遇到zhēn zhèng真正deshì jūn lì dí势均力敌běn shēn本身jiù shì就是yī jiàn一件hěnjīng cǎi精彩deshì qíng事情

After all, in this world full of wins and losses, being able to encounter a true match is a wonderful thing in itself.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '不相上下'!

0/50