大吃一惊
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: dà chī yī jīng
- English Translation: To be greatly surprised; to be taken aback
- Idiom Composition: 「大」(Greatly or significantly (emphasizing the degree of shock).)
+ 「吃」(To receive or experience an impact (not its common meaning of 'to eat').) + 「一」(A single instance (indicating the sudden occurrence of the action).) + 「惊」(Surprise, shock, or alarm.) - Meaning: To be extremely surprised or shocked by an unexpected event or piece of news. It is a versatile and neutral expression used in both formal and informal contexts for both positive and negative surprises.
2. Detailed Meaning and Nuances
「大吃一惊」 contains the following nuances:
- The usage of 吃 (chī): In this idiom, 吃 (chī) does not refer to eating food. Instead, it means 'to receive' or 'to bear,' similar to its use in 吃亏 (chī kuī), which means to suffer a loss. It describes the passive reception of a psychological shock.
- Intensity of surprise: The addition of 大 (dà) indicates that the degree of surprise is much higher than the standard term 吃惊 (chī jīng). It is used when the level of 'unexpectedness' is significant.
- Passive reaction: The idiom describes an instantaneous psychological reaction to an external stimulus rather than a deliberate or proactive action.
3. Usage
「大吃一惊」 is mainly used in the following contexts:
- Unexpected news or facts: Most frequently used to describe the reaction when hearing unexpected news or discovering a fact that contradicts one's expectations.
- Example:「听到这个消息,大家都大吃一惊,谁也没想到他会辞职。」
(Everyone was greatly surprised to hear the news, as no one expected him to resign.)
- Example:「听到这个消息,大家都大吃一惊,谁也没想到他会辞职。」
- Causative expressions (to make someone surprised): Often used with 让 (ràng) or 令 (lìng) to mean 'to astonish someone' or 'to catch someone off guard.'
- Example:「他的进步之快令所有老师都大吃一惊。」
(The speed of his progress astonished all the teachers.)
- Example:「他的进步之快令所有老师都大吃一惊。」
- Negative usage (not surprised): Used in the negative form to convey that something was expected or not worth being shocked about.
- Example:「对于这个结果,我并不感到大吃一惊,因为早有预兆。」
(I was not particularly surprised by this result, as there had been warning signs for a long time.)
- Example:「对于这个结果,我并不感到大吃一惊,因为早有预兆。」
Additional Examples:
- 打开门的一瞬间,眼前的景象让我大吃一惊。
(The moment I opened the door, I was taken aback by the scene before my eyes.) - 原本以为是个小错误,检查后才发现问题严重得让人大吃一惊。
(I thought it was a minor error, but after checking, I was stunned by the severity of the problem.) - 他突然出现在婚礼现场,让在场的宾客都大吃一惊。
(Everyone at the wedding was shocked when he suddenly appeared.) - 这一发现让科学界大吃一惊。
(This discovery sent shockwaves through the scientific community.) - 看到账单上的数字,我不由得大吃一惊。
(I was startled when I saw the figures on the bill.)
4. Cultural Background and Notes
- Frequency: This is one of the most common and widely used idioms for 'surprise' in the Chinese language, appearing frequently in both daily conversation and literature.
- Nuance: The term is highly neutral. It can be used for a 'pleasant surprise' or a 'horrible shock.' However, when used without specific context, it often implies a reaction to an unexpected trouble or anomaly.
- Structural Flexibility: While 大吃一惊 (dà chī yī jīng) is the set phrase, you will often hear 吃了一惊 (chī le yī jīng) to mean 'was startled.' Adding the 大 (dà) specifically emphasizes the intensity of the shock.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- 大惊失色 (dà jīng shī sè): To turn pale with fright; this has a stronger nuance of panic or fear and is usually used in negative contexts.
- 目瞪口呆 (mù dèng kǒu dāi): Staring with eyes wide and mouth agape; describes being completely dumbfounded or jaw-dropped.link
- 大惊小怪 (dà jīng xiǎo guài): To make a fuss over a trivial matter.link
- Opposite Idioms:
- 处之泰然 (chǔ zhī tài rán): To handle a situation with calm and composure, even when facing an emergency.
- 不动声色 (bú dòng shēng sè): To remain calm and collected without showing any emotion in one's voice or facial expression.
- 不足为怪 (bù zú wéi guài): Not worth being surprised at.link
- 司空见惯 (sī kōng jiàn guàn): Commonly seen, nothing unusual.link
6. Summary
大吃一惊 (dà chī yī jīng) is the standard Chinese idiom for expressing a high degree of surprise. While it can be used for both positive and negative situations, it implies a stronger impact than the simple term 吃惊 (chī jīng). Note that in this context, 吃 (chī) does not mean 'to eat' but rather 'to receive' or 'to suffer' an impact.
