一概而论
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: yī gài ér lùn
- 日本語訳: 一概に論じる、十把一絡げにする、一律に扱う
- 成語の構成: 「一」(すべて、一律に)
+ 「概」((升の穀物を平らにならす棒から転じて)概して、大体、一様に) + 「而」(~して(接続詞)) + 「论」(論じる、判断する、扱う) - 意味: 異なる性質や状況を持つ物事を区別せず、すべて同じ基準で一律に扱うこと。現代中国語では、ほとんどの場合「不能(~できない)」などの否定語と共に用いられ、「一概には言えない」「十把一絡げにはできない」という文脈で使われます。
2. 詳細な意味とニュアンス
「一概而论」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 否定文での使用が原則: 「不能一概而论(一概には言えない)」というフレーズが定型化しており、肯定文で「一概に論じるべきだ」と使うことはまずありません。
- 個別の事情の無視: 個々の具体的な違いを無視して、乱暴にまとめてしまうニュアンスを含みます。したがって、この成語を否定することは「個別具体的に分析すべきだ」という主張になります。
3. 使い方
「一概而论」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 議論・分析(否定形): 複雑な問題や多様な人々について議論する際、「すべてがそうであるわけではない」と釘を刺すための最も一般的な表現です。
- 例:「每个学生的学习方法都不同,不能一概而论。」
(学生一人ひとりの学習方法は異なるため、一概に論じることはできない。)
- 例:「每个学生的学习方法都不同,不能一概而论。」
- ステレオタイプの否定: ある集団や国、文化に対する固定観念的な見方を戒める際によく使われます。
- 例:「虽然有些产品质量不好,但不能对所有国货都一概而论。」
(品質の悪い製品もあるが、すべての国産品を十把一絡げにするべきではない。)
- 例:「虽然有些产品质量不好,但不能对所有国货都一概而论。」
その他の例文:
- 成功的路径因人而异,岂能一概而论?
(成功への道は人によって異なるのに、どうして一律に論じることができようか(いや、できない)。) - 这两种情况背景完全不同,不可一概而论。
(これら二つの状況は背景が全く異なるため、同一視してはならない。) - 对于这种复杂的社会现象,我们切忌一概而论。
(このような複雑な社会現象に対して、我々は決して十把一絡げに判断してはならない。) - 虽然他是新手,但能力很强,不能与其他新人一概而论。
(彼は新人だが能力は非常に高く、他の新人と同列に扱うことはできない。)
4. 文化背景と注意点
- 使用頻度: 現代中国語の論説文や日常会話の議論において、極めて頻繁に使われる表現です。
- 論理的思考: 中国語圏での議論において「具体問題具体分析(具体的な問題は具体的に分析する)」という毛沢東思想由来のフレーズがよく使われますが、「不能一概而论」はその対となる概念(一般化の拒絶)として機能します。
- 構成要素: 「概」はもともと升に入った穀物を平らにならす棒(とかき棒)を指しました。そこから「平らにならす=一律にする」という意味が生まれました。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 反義成語:
- 具体分析 (jù tǐ fēn xī): (成語ではなく常用句だが対義的)具体的に分析すること。
- 因材施教 (yīn cái shī jiào): その人の能力や性格に合わせて教育すること(一律に扱わない)。
- 因人而异 (yīn rén ér yì): 人それぞれであること。link
- 截然不同 (jié rán bù tóng): 全く異なること。link
6. まとめ
「一概而论」は、異なるものを区別せずに一律に扱うことを指す成語です。現代語では「不能(~できない)」などの否定語を伴って、「一概には言えない」「十把一絡げにはできない」と主張する際によく使われます。複雑な事情を無視した単純な一般化を批判する、論理的な文脈で重宝される表現です。
