依依不舍
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: yī yī bù shě
- 日本語訳: 名残惜しい、後ろ髪を引かれる思い、離れがたい
- 成語の構成: 「依依」(離れがたく思うさま、未練がある様子(畳語による強調))
+ 「不」(~しない(否定)) + 「舍」(捨てる、手放す、離れる) - 意味: 人や場所に対して深い愛着があり、離れるのが辛く、なかなか立ち去れない様子。非常に親密で温かい感情(褒め言葉)を表し、別れの場面で最も頻繁に使われる成語の一つです。
2. 詳細な意味とニュアンス
「依依不舍」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 対象の広さ: 恋人や家族との別れだけでなく、故郷、母校、あるいは旅行先など、「場所」や「思い出」から離れる際にも使えます。
- 感情の深さ: 単なる「さようなら」ではなく、後ろ髪を引かれるような、切なく名残惜しい感情を強調します。
3. 使い方
「依依不舍」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 人との別れ: 空港や駅での見送り、卒業式など、親しい人との別れの場面で、その寂しさを描写する最も一般的な表現です。
- 例:「毕业典礼结束后,同学们依依不舍地互相道别。」
(卒業式が終わった後、クラスメートたちは名残惜しそうに互いに別れを告げた。)
- 例:「毕业典礼结束后,同学们依依不舍地互相道别。」
- 場所との別れ: 長く住んだ家や、楽しい時間を過ごした旅行先を離れる際の、感慨深い気持ちを表します。
- 例:「假期结束了,我们怀着依依不舍的心情离开了这座美丽的岛屿。」
(休暇が終わり、私たちは後ろ髪を引かれる思いでこの美しい島を後にした。)
- 例:「假期结束了,我们怀着依依不舍的心情离开了这座美丽的岛屿。」
- 視線の描写: 「依依不舍的目光(名残惜しそうな眼差し)」のように、言葉ではなく態度や視線で別れの辛さを表現する場合にも使われます。
- 例:「看着孩子走进登机口,母亲的眼神里充满了依依不舍。」
(子供が搭乗口に入っていくのを見つめる母親の目には、離れがたい思いが溢れていた。)
- 例:「看着孩子走进登机口,母亲的眼神里充满了依依不舍。」
その他の例文:
- 这对恋人在车站依依不舍,久久不愿分开。
(恋人たちは駅で名残惜しみ、長い間離れようとしなかった。) - 他对故乡的一草一木都依依不舍。
(彼は故郷の草木一本一本にまで愛着があり、離れがたく思っている。) - 每次去探望奶奶,临走时她总是依依不舍地拉着我的手。
(祖母を訪ねるたび、帰る間際になると彼女はいつも名残惜しそうに私の手を握る。) - 那段美好的时光让人依依不舍。
(あの素晴らしい時間は、人々に名残惜しさ(終わってほしくないという気持ち)を感じさせる。)
4. 文化背景と注意点
- 語源とイメージ: 「依依」は柳の枝が風に吹かれてしなやかに揺れる様子から、人が誰かに寄り添いたい、離れたくないと思う心情を表すようになりました。古典詩歌『詩経(しきょう)』の「楊柳依依(ようりゅういい)」という表現が有名で、柳は中国文化において「別れ」の象徴です。
- 使用頻度: 非常に日常的で、書き言葉から話し言葉まで幅広く使われます。感情的な重さは中程度から重度までカバーし、軽い挨拶程度の別れには使いません。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 恋恋不舍 (liàn liàn bù shě): 「依依不舍」とほぼ同義だが、「恋恋(思い慕う)」という言葉が使われているため、愛情や執着のニュアンスがより強い。link
- 难舍难分 (nán shě nán fēn): 関係が深すぎて、離れようにも離れられない状態。別れの辛さだけでなく、関係の密接さを強調する。
- 反義成語:
- 一刀两断 (yī dāo liǎng duàn): きっぱりと関係を断つこと。未練を全く残さない様子。
- 扬长而去 (yáng cháng ér qù): 相手を顧みず、大手を振ってさっさと立ち去ること。冷淡あるいは傲慢な態度。
- 不辞而别 (bù cí ér bié): 別れを告げずに出発すること。link
6. まとめ
「依依不舍」は、人や場所との別れに際して、名残惜しくて離れがたい気持ちを表す定番の成語です。「依依不舍地~(名残惜しそうに~する)」という形で副詞的に使われることが多く、卒業、引越し、見送りなどのシーンで、相手への深い愛着と寂しさを伝えるのに最適です。
