喜怒哀乐
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: xǐ nù āi lè
- 日本語訳: 喜怒哀楽(きどあいらく)、人間のあらゆる感情
- 成語の構成: 「喜」(喜び、うれしいこと)
+ 「怒」(怒り、腹を立てること) + 「哀」(悲しみ、哀れみ) + 「乐」(楽しみ、快楽) - 意味: 人間が持つ代表的な4つの感情(喜び、怒り、悲しみ、楽しみ)を並べた言葉で、転じて「人間のあらゆる感情」や「人生における様々な情緒的経験」を総称します。
2. 詳細な意味とニュアンス
「喜怒哀乐」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 感情の総称: 特定の感情を指すのではなく、人間が生きる上で経験する感情の起伏全体を指します。
- 人生の味わい: 単なる心理状態だけでなく、人生の浮き沈みや、生活の中で味わう様々な出来事の比喩としても使われます。
3. 使い方
「喜怒哀乐」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 感情の共有: 親しい間柄で、良いことも悪いことも含めて全ての感情を分かち合うことを表現する際によく使われます。
- 例:「真正的朋友愿意分享你的喜怒哀乐。」
(本当の友達とは、あなたの喜怒哀楽を分かち合ってくれるものだ。)
- 例:「真正的朋友愿意分享你的喜怒哀乐。」
- 表現や描写: 顔の表情や、芸術作品(映画、小説など)が描く人間模様について述べる際に使われます。
- 例:「他把这个角色的喜怒哀乐演绎得淋漓尽致。」
(彼はこの役柄の喜怒哀楽(感情の機微)を余すところなく演じきった。)
- 例:「他把这个角色的喜怒哀乐演绎得淋漓尽致。」
- 感情のコントロール: 感情を表に出さない、あるいは感情に左右されない様子を説明する文脈で使われます。
- 例:「他是个深沉的人,喜怒哀乐从不形于色。」
(彼は思慮深い人で、喜怒哀楽を決して顔に出さない。)
- 例:「他是个深沉的人,喜怒哀乐从不形于色。」
その他の例文:
- 这本小说描写了普通百姓的喜怒哀乐。
(この小説は一般庶民の喜怒哀楽(悲喜こもごもの生活)を描いている。) - 每个人都有自己的喜怒哀乐,要学会互相理解。
(誰にでもそれぞれの事情や感情があるのだから、互いに理解し合うべきだ。) - 看着老照片,过去的喜怒哀乐涌上心头。
(古い写真を見ていると、過去の様々な思い出(感情)が心にこみ上げてくる。) - 为了不让父母担心,他总是把喜怒哀乐藏在心里。
(両親を心配させないために、彼はいつも感情を心の中にしまっている。)
4. 文化背景と注意点
- 出典: 『礼記』中庸。「喜怒哀楽の未だ発せざる、これを中と謂う(感情が表に出る前の静かな状態を『中』という)」という一節に由来します。儒教哲学において、感情のコントロールと調和は重要なテーマでした。
- 日本語との共通点: 日本語でも全く同じ漢字・意味で「喜怒哀楽」として定着しています。そのため、日本人学習者にとっては非常に理解しやすく、使いやすい成語の一つです。
- 順序: 必ず「喜・怒・哀・楽」の順序で言います。順番を変えることはできません。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 反義成語:
- 心平气和 (xīn píng qì hé): 心が穏やかで、感情の波がないこと。
- 无动于衷 (wú dòng yú zhōng): 心が全く動かされない、無関心であること。
- 一成不变 (yī chéng bù biàn): 少しも変化しないこと。link
- 平淡无奇 (píng dàn wú qí): 平凡で何の変哲もないこと。link
6. まとめ
「喜怒哀楽」は、人間の基本的な感情を総称する成語で、日本語と全く同じ意味・用法で使えます。個別の感情だけでなく、人生の経験や生活の味わい全体を指すこともあります。「喜怒哀楽を共にする」「喜怒哀楽を顔に出さない」といったフレーズで頻繁に使用されます。
