background texture

大手大脚

*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。

1. 基本情報

  • 拼音: dà shǒu dà jiǎo
  • 日本語訳: 金遣いが荒い、浪費する、気前が良すぎる
  • 成語の構成: 大きい、大胆な手(を使う動作)大きい、大胆な足(歩幅や行動)
  • 意味: 元々は手足が大きいことを指しましたが、転じて金銭や物を惜しみなく使うこと、または無駄遣いが多いことを表します。文脈により、単に「気前が良い」という意味から「浪費家である」という批判的な意味まで幅広く使われます。

2. 詳細な意味とニュアンス

大手大脚は、以下のようなニュアンスを含みます。

  • 浪費と無計画: 計画性がなく、あるだけ使ってしまうような金銭感覚の欠如を指す場合が多いです。特に収入に見合わない支出をする際に使われます。
  • 豪快な動作の比喩: ちまちませず、動作が大きく大胆であるというニュアンスを含みます。「小手小脚(こせこせしている)」の対極にあるイメージです。

3. 使い方

大手大脚は、主に以下のような文脈で使用されます。

  • 金銭感覚への批判: 親が子供に対して、あるいは友人の無駄遣いに対して注意や批判をする際によく使われます。
    • 例:你刚开始工作,花钱不要大手大脚的,要学会存钱。
      働き始めたばかりなんだから、金遣いを荒くせず、貯金することを覚えなさい。)
  • 性格の描写: その人がケチケチしない、豪快な性格であることを説明する際に使われます。必ずしも強い非難ではなく、単なる事実としての描写の場合もあります。
    • 例:他这个人一向大手大脚,请客吃饭从来不看账单。
      彼は昔から気前が良く(金離れが良く)、食事を奢るときも勘定を気にしたことがない。)

その他の例文:

  1. 虽然家里并不富裕,但他买起东西来总是大手大脚
    家は裕福ではないのに、彼は物を買うとなるといつも派手に金を使う
  2. 过日子要精打细算,不能大手大脚
    生活していくには細かく計算すべきで、湯水のように金を使ってはいけない。
  3. 公司现在的经费很紧张,各部门不能再像以前那样大手大脚了。
    会社の経費は現在逼迫しているので、各部署は以前のようにどんぶり勘定で浪費してはならない。

4. 文化背景と注意点

  • 出典: 清代の小説『紅楼夢』第五十一回に登場します。使用人が主人のために気前よく金品を使っていた様子を描写する文脈で使われています。
  • 身体的比喩: 中国語では「手足が大きい」という身体的特徴を、行動の大胆さや粗雑さ、あるいは金遣いの荒さに結びつける傾向があります。逆に「小手小脚」は、臆病だったりケチだったりする様子を表します。
  • 現代のニュアンス: 現代中国では、消費社会の発展に伴い「金持ちの象徴」としてポジティブに捉えられることは少なく、基本的には「節約の美徳」に反するネガティブな評価、あるいは「管理能力の欠如」として使われることが一般的です。

5. 類似成語と反義成語

6. まとめ

「大手大脚」は、金遣いが荒く、無計画に浪費する様子を表す口語的な成語です。「手足が大きい=動作が大雑把で制限がない」というイメージから来ています。日常会話で、友人の買い物を諌めたり、浪費癖を批判したりする際によく使われます。

成語エッセイ

dà shǒu dà jiǎo
大手大脚
金遣いが荒い
tí dào提到shǒujiǎowǒ men我们tōng cháng通常xiǎng dào想到deshìshēn tǐ身体bù wèi部位

「手」や「脚」と言えば、通常は体の部位を思い浮かべます。

dànzàizhōng wén中文rú guǒ shuō如果说yí gè一个réndà shǒu dà jiǎo大手大脚zhèbìngbú shì不是zàimiáo shù描述dezhǎng xiàng长相ér shì而是zàixíng róng形容huā qián花钱deyàng zi样子

しかし中国語で、ある人が 大手大脚 だと言うとき、それは外見を表現しているのではなく、お金の使い方を形容しています。

zhèshìyí gè一个fēi cháng非常xíng xiàng形象dechéng yǔ成语

これは非常にイメージしやすい成語です。

qǐngxiǎng xiàng想象yī xià一下dāngyàobǎo hù保护yī yàng一样zhēn guì珍贵qiěxì xiǎo细小dedōng xī东西shídedòng zuò动作tōng cháng通常shìshōu suō收缩dexiǎo xīn小心deshēng pà生怕diàozàidì shàng地上

大切で小さなものを守ろうとするとき、地面に落とさないように、動作は通常縮こまり、慎重になります。

xiāng fǎn相反rú guǒ如果bǎ shǒu把手shēnhěnkāidòng zuò动作hěnshǒu lǐ手里deshā zi沙子huò zhě或者shuǐshì bú shì是不是liú shī流失tè bié特别kuài

逆に、もし手を大きく広げ、動作を大きくしたら、手の中の砂や水は非常に早く流れ落ちてしまうのではないでしょうか?

suǒ yǐ所以dà shǒu dà jiǎo大手大脚jiù shì就是yòng lái用来xíng róng形容zhè zhǒng这种zhuàng tài状态huā qián花钱deshí hòu时候méi yǒu没有jì huà计划yòngdōng xī东西deshí hòu时候dǒng de懂得jié shěng节省

ですから、大手大脚 はこのような状態を形容するのに使われます。お金を使うときに計画がなく、物を使うときに節約を知らないことです。

zhè zhǒng这种gǎn jué感觉bù jǐn jǐn不仅仅shìhuāduōgèngzhòng yào重要deshìbù zài hū不在乎

この感覚は、単に「たくさん使う」だけでなく、より重要なのは「気にしない」ことです。

bǐ rú比如chāo shì超市mǎi dōng xī买东西cóng lái bù从来不kànjià gé biāo qiān价格标签bù guǎn不管zì jǐ自己xū yào需要suí shǒu随手jiùhuò zhě或者gānglegōng zī工资jǐ tiān几天zhī nèi之内jiùquán bù全部huā guāng花光wán quán完全kǎo lǜ考虑zàizhè ge这个yuèshèng xià剩下derì zi日子gāizěn me bàn怎么办

例えば、スーパーへ買い物に行き、値札を一度も見ず、必要かどうかも考えずに手に取る。あるいは給料をもらって数日で使い果たし、今月の残りの日をどう過ごすか全く考えない。

zhè zhǒng这种suí shǒu随手jiùrēngchū qù出去deháo shuǎng豪爽gǎnzàipáng rén旁人kàn lái看来jiù shì就是dà shǒu dà jiǎo大手大脚

このような「惜しみなく投げ出す」豪快さは、傍から見れば 大手大脚 です。

tōng cháng通常zhè ge这个dài yǒu带有yì diǎn diǎn一点点pī píng批评dewèi dào味道

通常、この言葉には少し批判的なニュアンスが含まれています。

wǎng wǎng往往shìnà xiē那些dǒng de懂得zhuàn qián赚钱xīn kǔ辛苦derényòng lái用来xíng róng形容nà xiē那些dǒng de懂得zhēn xī珍惜zī yuán资源derén

それは往々にして、お金を稼ぐ苦労を知っている人が、資源を大切にすることを知らない人を形容するために使われます。

xià cì下次dāngkàn dào看到yí gè一个rénhuā qián花钱liú shuǐ流水sī háo丝毫méi yǒu没有yóu yù犹豫deshí hòu时候jiùkě yǐ可以yòngzhè ge这个láixíng róng形容

次にお金が流れるように消えていき、少しの迷いもない人を見たとき、この言葉を使って形容することができます。

yīn wèi因为zàinà ge那个dòng zuò动作debèi hòu背后wǎng wǎng往往cángzheyī kē一颗háiméi yǒu没有xué huì学会jīng dǎ xì suàn精打细算dexīn

なぜなら、その「大」という動作の裏には、まだ細かく計算することを学んでいない心が隠れていることが多いからです。

「造句」機能の使い方ガイド

造句练习📝

「大手大脚」を使って文章を作ってみましょう!

0/50