background texture

家常便饭

*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。

1. 基本情報

  • 拼音: jiā cháng biàn fàn
  • 日本語訳: 日常茶飯事、ありふれたこと、家庭の粗食
  • 成語の構成: 家、家庭日常の、いつもの便簡便な、手軽な食事、ご飯
  • 意味: 本来は「家庭で食べる普段の簡単な食事」を指しますが、転じて「極めてありふれたこと」「頻繁に起こるため驚くにあたらないこと」の比喩として広く使われます。日本語の「日常茶飯事」とほぼ同じ意味です。

2. 詳細な意味とニュアンス

家常便饭は、以下のようなニュアンスを含みます。

  • 比喩的用法(日常茶飯事): 現代中国語では、実際の食事を指すよりも、ある出来事が頻繁に発生し、珍しくもなんともない状態であることを指す比喩として使われることが圧倒的に多いです。
  • 原義(家庭料理): 文字通り「家で食べる質素な食事」を指すこともあります。この場合、客に対して「粗末な食事ですが」と謙遜する際や、外食に対する家庭料理の良さを語る文脈で使われます。

3. 使い方

家常便饭は、主に以下のような文脈で使用されます。

  • 頻繁な出来事の描写: 残業、渋滞、失敗など、本来は好ましくないかもしれないが、あまりに頻繁で慣れっこになっている状況を説明する際によく使われます。
    • 例:对于程序员来说,加班熬夜已经是家常便饭了。
      プログラマーにとって、残業や徹夜はもはや日常茶飯事だ。
  • 謙遜・もてなし: 客を食事に招く際、「大したご馳走ではありませんが」という謙遜のニュアンスを込めて、実際の食事を指して使います。
    • 例:没什么好招待的,就是一顿家常便饭,请别介意。
      大したおもてなしもできませんが、ただのありあわせの食事(粗食)ですので、お気になさらず。
  • 慣れや常態化: 特定の環境や職業において、部外者には驚くべきことでも、内部の人間にとっては当たり前であることを強調します。
    • 例:在这个地区,停电是家常便饭,大家都习惯了。
      この地域では、停電は当たり前のことで、みんな慣れてしまっている。

その他の例文:

  1. 他在大城市生活,堵车对他来说早已是家常便饭
    彼は大都市で生活しているので、渋滞は彼にとってとっくに日常茶飯事だ。
  2. 这种小感冒是家常便饭,多喝点水就好了。
    こんな軽い風邪はよくあることだから、水をたくさん飲めば治るよ。
  3. 虽然只是家常便饭,但妈妈做的味道总是最好的。
    ただの家庭料理だけど、お母さんが作る味はいつも最高だ。
  4. 面对客户的刁难,这位资深销售早已视作家常便饭
    顧客からの無理難題に対して、このベテラン営業マンはとっくにいつものことと見なしている。

4. 文化背景と注意点

  • 由来: 宋代の『鶴林玉露(かくりんぎょくろ)』にある「常調官好做,家常飯好吃(平凡な官職は務めやすく、家庭の食事は美味しい)」という言葉などが由来とされています。
  • ニュアンス: 日本語の「日常茶飯事」と非常に近い感覚で使えます。ネガティブな事柄(失敗、トラブル、苦労)が常態化していることを自嘲気味に、あるいは淡々と述べる際によく用いられます。
  • 類語との違い: 「司空见惯」も「よくあること」を指しますが、こちらは視覚的に「見慣れている」というニュアンスが強く、やや硬い表現です。「家常便饭」の方がより口語的で、生活感があります。

5. 類似成語と反義成語

6. まとめ

「家常便饭」は、文字通りには「家庭の粗食」ですが、現代では「日常茶飯事」「よくあること」という意味で頻繁に使われます。特に、苦労やトラブルなどが常態化していることを「いつものことだ」と表現する際によく用いられる、口語的で使いやすい成語です。

「造句」機能の使い方ガイド

造句练习📝

「家常便饭」を使って文章を作ってみましょう!

0/50

每天成语 | 家常便饭