background texture

得过且过

*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。

1. 基本情報

  • 拼音: dé guò qiě guò
  • 日本語訳: その日暮らしをする、適当にやり過ごす、現状に甘んじる
  • 成語の構成: ~できる(可能性・許可)過ごす、通り過ぎるとりあえず、ひとまず(暫定)過ごす
  • 意味: 「通り過ぎることができるなら、とりあえず通り過ぎてしまおう」という意味。高い目標を持たず、その場しのぎで適当に日々を過ごしたり、仕事をいい加減にこなしたりする態度を指す貶し言葉(ネガティブな表現)です。

2. 詳細な意味とニュアンス

得过且过は、以下のようなニュアンスを含みます。

  • 向上心の欠如: 将来の計画や改善への意欲がなく、現状維持で満足してしまう消極的な姿勢を批判する際に使われます。
  • 無責任な仕事ぶり: 仕事や任務に対して、質を追求せず「とりあえず終わればいい」という投げやりな態度を表します。
  • その日暮らし: 困難に立ち向かわず、ただなんとなく日々を浪費している様子を指します。

3. 使い方

得过且过は、主に以下のような文脈で使用されます。

  • 仕事・学習態度への批判: 部下や学生、あるいは自分自身への戒めとして、いい加減な取り組み方を批判する文脈で最も頻繁に使われます。
    • 例:对待工作必须精益求精,绝不能抱着得过且过的心态。
      仕事に対しては常に向上心を持つべきで、決して適当にやり過ごすような気持ちでいてはならない。)
  • 生活態度の描写: 特に目標もなく、ダラダラと生活している様子を描写する際に使われます。
    • 例:自从失业后,他就一直得过且过,完全没有找新工作的打算。
      失業して以来、彼はその日暮らしを続けており、新しい仕事を探すつもりも全くない。)
  • 組織の停滞: 企業やチームが改革を怠り、古いやり方に固執して衰退していく様子を指すこともあります。
    • 例:这家公司管理层得过且过,导致业绩连年下滑。
      この会社の経営陣は現状維持に甘んじており、その結果、業績は年々低下している。)

その他の例文:

  1. 年轻时不努力,总是得过且过,将来一定会后悔。
    若いうちに努力せず、いつも適当に過ごしていると、将来必ず後悔することになる。
  2. 他这种得过且过的作风,让同事们都很不满。
    彼のそのような投げやりなやり方は、同僚たちの不満を買っている。
  3. 在这个竞争激烈的社会,得过且过就意味着被淘汰。
    この競争の激しい社会において、現状に安住することは淘汰されることを意味する。
  4. 别再得过且过了,给自己定个目标吧。
    もうダラダラ過ごすのはやめて、自分に目標を立てなさい。

4. 文化背景と注意点

  • 由来: 元代の無名氏による戯曲『小孫屠(しょうそんと)』や、宋代の詩人・陸游(りくゆう)の詩に見られる表現です。寒号鳥(かんごうちょう/ムササビの一種)の伝説とも結びつけられることがあり、「明日は巣を作ろう」と言いながら結局作らずに凍死する鳥の話は、この成語の精神を象徴する寓話として有名です。
  • 社会的背景: 中国社会では「上進心(向上心)」が非常に重視されるため、「得過且過」は人間性や能力に対するかなり厳しい批判となります。「差不多先生(適当な人)」と同様に、近代化を阻害する悪癖として批判されてきた歴史があります。

5. 類似成語と反義成語

6. まとめ

「得过且过」は、高い目標を持たず、その場しのぎで適当に過ごす態度を批判する成語です。仕事や勉強に対して「とりあえず終わればいい」という投げやりな姿勢や、人生をダラダラと浪費する様子を表します。向上心を重んじる文脈で、戒めとしてよく使われます。

成語エッセイ

dé guò qiě guò
得过且过
その場しのぎで済ませる
yǒu shí hòu有时候wǒ men我们huìxiàn rù陷入yī zhǒng一种tè bié特别pí bèi疲惫dezhuàng tài状态

時として、私たちはひどく疲れ果てた状態に陥ることがあります。

miàn duì面对yǎn qián眼前degōng zuò工作huò zhě或者shēng huó生活wǒ men我们bù xiǎng不想zhuī qiú追求wán měi完美shèn zhì甚至bù xiǎng不想zuòduōhǎoxīn lǐ心里zhǐ yǒu只有yí gè一个niàn tou念头zhǐ yào只要chū cuò出错nénghùn guò qù混过去jiùxíngle

目の前の仕事や生活に対して、完璧を求めたり、より良くしようとしたりする気力もなく、ただ「ミスさえなければ、何とかやり過ごせればいい」という思いだけが頭をよぎります。

zhōng wén中文yǒuyí gè一个chéng yǔ成语fēi cháng非常jīng zhǔn精准miáo shù描述lezhè zhǒng这种xīn tài心态jiàodé guò qiě guò得过且过

中国語には、このような心理状態を的確に表す得过且过という成語があります。

zhè ge这个dezì miàn字面yì si意思qí shí其实hěnzhí bái直白

この言葉の文字通りの意味は、実は非常に明快です。

shìnéng gòu能够guòshìguò qù过去qiěshìzàn qiě暂且zàn shí暂时

得は「できる」、过は「過ごす・通り過ぎる」、且は「とりあえず・一時的に」という意味です。

liánqǐ lái起来jiù shì就是zhǐ yào只要zhèyī guān一关néngguò de qù过得去jiùzàn shí暂时xiānzhè yàng这样guòba

つなげると、「この場をしのげるのであれば、とりあえず今はこれでいい」という意味になります。

miáo shù描述deshìyī zhǒng一种fàng qì放弃lecháng yuǎn长远dǎ suàn打算zhǐkànyǎn qián眼前deshēng huó fāng shì生活方式

それは、長期的な計画を放棄し、目の前のことだけを見る生き方を表しています。

xiǎng xiàng想象yī xià一下wū dǐng屋顶lòu yǔ漏雨leyí gè一个rénxiū bǔ修补wū dǐng屋顶zhǐ shì只是pén zi盆子jiē shuǐ接水

屋根が雨漏りしているのに、修理をせずに盆で水を受けている人を想像してみてください。

xiǎngdeshìfǎn zhèng反正jīn tiān今天néngjiē zhù接住shuǐjiùxíngmíng tiān明天demíng tiān明天zài shuō再说

彼は「とにかく今日水を受けられればいい、明日の雨は明日考えよう」と思っています。

zhèjiù shì就是diǎn xíng典型dedé guò qiě guò得过且过

これが典型的な得过且过です。

zhè zhǒng这种xīn tài心态zàigōng zuò工作zhōnghěncháng jiàn常见

このような心理状態は仕事でもよく見られます。

yǒu xiē有些rénzuòshì qíng事情bú shì不是wèi le为了shì qíng事情zuòhǎoér shì而是wèi le为了zuò wán做完

物事をうまく進めるためではなく、ただ「終わらせる」ために仕事をする人がいます。

zhǐ yào只要lǎo bǎn老板pī píng批评zhǐ yào只要méi yǒu没有má fán麻烦jiùyuàn yì愿意duōhuāyì diǎn一点lì qì力气gǎi jìn改进

上司に叱られず、大きなトラブルさえなければ、改善のために少しの労力も使いたがりません。

suī rán虽然yǒu shí hòu有时候wǒ men我们zàijí dù极度pí bèi疲惫shíquè shí确实xū yào需要xiū xī休息dàndé guò qiě guò得过且过bù jǐn jǐn不仅仅shìxiū xī休息gèngxiàngshìyī zhǒng一种duìshēng huó生活debiāo zhǔn标准tuǒ xié妥协

極度に疲れている時に休息が必要なのは確かですが、得过且过は単なる休息ではなく、人生に対する「低水準な妥協」のようなものです。

yǒu yì si有意思deshìzhè ge这个chéng yǔ成语wǎng wǎng往往àn shì暗示leyī zhǒng一种è xìng xún huán恶性循环yīn wèi因为jīn tiān今天bù xiǎng不想jiě jué解决wèn tí问题zhǐ shì只是fū yǎn liǎo shì敷衍了事jié guǒ结果wèn tí问题yuèyuèduōmíng tiān明天zhǐhuìbiàn dé变得gèngnán guò难过

興味深いことに、この成語はしばしば悪循環を暗示しています。今日問題を解決しようとせず、いい加減に済ませてしまうため、問題が積み重なり、明日はさらに辛くなるのです。

suǒ yǐ所以xià cì下次dāngfā xiàn发现zì jǐ自己duìzì jǐ自己shuōzhèjiùgòulecòu hé凑合yī xià一下babiétàirèn zhēn认真deshí hòu时候yě xǔ也许kě yǐ可以jǐng tì警惕yī xià一下zhèkě néng可能bú shì不是yīn wèi因为huò dá豁达ér shì而是yīn wèi因为zhèng zài正在dé guò qiě guò得过且过

ですから、次に自分に対して「これで十分だ、適当に済ませよう、真面目になりすぎるな」と言っていることに気づいたら、少し警戒したほうがいいかもしれません。それはあなたが寛大だからではなく、得过且过になっているからかもしれないからです。

「造句」機能の使い方ガイド

造句练习📝

「得过且过」を使って文章を作ってみましょう!

0/50