无情无义
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: wú qíng wú yì
- 日本語訳: 情義(じょうぎ)がない、冷酷で恩知らずである
- 成語の構成: 「无」(~がない(否定))
+ 「情」(感情、愛情、人情) + 「无」(~がない(否定)) + 「义」(義理、道義、正義) - 意味: 人としての温かい感情(情)も、守るべき道徳や義理(義)も持ち合わせていないこと。非常に冷酷で、恩を仇で返すような薄情な態度を批判する強い貶し言葉(Derogatory)です。
2. 詳細な意味とニュアンス
「无情无义」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 「情」と「義」の欠如: 単に冷たいだけでなく、過去の恩義や人間関係の絆を無視するというニュアンスが含まれます。「情」は情緒的なつながり、「義」は社会的な義務や忠誠心を指します。
- 強い非難のトーン: 相手の人格を根本から否定するような強い言葉です。軽い冗談で使うことは少なく、深刻な裏切りや失望を感じた際に用いられます。
3. 使い方
「无情无义」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 裏切りへの非難: 恋人、友人、ビジネスパートナーなどが、過去の恩を忘れて自分を裏切った際に、相手を罵る言葉として使われます。
- 例:「我帮了他那么多,他却在我困难时落井下石,真是个无情无义的小人!」
(あれほど助けてやったのに、私が困っている時に石を投げつけるなんて、本当に情義のかけらもない卑劣な奴だ!)
- 例:「我帮了他那么多,他却在我困难时落井下石,真是个无情无义的小人!」
- 人物評価(警告): 第三者に対して、ある人物が信用に値しない冷酷な人間であることを警告する文脈で使われます。
- 例:「这种无情无义的人不值得你为他伤心。」
(あんな薄情で恩知らずな人間のために、あなたが傷つく価値なんてないわ。)
- 例:「这种无情无义的人不值得你为他伤心。」
その他の例文:
- 没想到他为了利益竟然出卖朋友,简直是无情无义。
(利益のために友人を売るとは、彼はまさに人でなし(情も義理もない)だ。) - 你既然这么无情无义,那我们从此一刀两断。
(あなたがそこまで非情だと言うなら、私たちの関係もこれっきりだ。) - 历史上那些无情无义的暴君,最终都没有好下场。
(歴史上の冷酷非道な暴君たちは、結局ろくな最期を迎えていない。)
4. 文化背景と注意点
- 儒教的背景: 中国文化において「情(人間味)」と「義(正義・義理)」は人間関係の根幹をなす重要な徳目です。これらが「無(ない)」と言われることは、人間としての基本条件を欠いているという最大級の侮辱になります。
- 出典: 清代の小説『紅楼夢(こうろうむ)』第82回で、林黛玉(りんたいぎょく)が主人公の賈宝玉(かほうぎょく)に対して発したセリフ「好!宝玉,我今日才知道你是个无情无义的人了!」が有名です。これは深い愛情の裏返しとしての絶望を表しています。
- 現代での使用: ドラマや小説の修羅場(別れ話や裏切り)で頻繁に使われますが、日常会話で軽々しく使うと人間関係を修復不可能にするリスクがあります。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 薄情寡义 (bó qíng guǎ yì): 情愛が薄く、義理を軽んじること。「無情無義」よりはわずかに程度が弱いが、ほぼ同義。
- 冷酷无情 (lěng kù wú qíng): 冷酷で思いやりが全くないこと。性格の冷たさに焦点を当てた表現。link
- 恩断义绝 (ēn duàn yì jué): 恩義や友情を完全に断ち切ること。link
- 反義成語:
- 深情厚谊 (shēn qíng hòu yì): 深い愛情と厚い友情(義理)。
- 有情有义 (yǒu qíng yǒu yì): 情愛も義理も持ち合わせていること。情に厚い。
- 全心全意 (quán xīn quán yì): 真心と全身全霊を込めて物事を行うこと。link
- 同舟共济 (tóng zhōu gòng jì): 困難な状況で互いに助け合うこと。link
6. まとめ
「无情无义」は、人間としての温かみ(情)と道徳的義務(義)の両方が欠如していることを激しく非難する成語です。裏切りや恩知らずな行為に対して使われる非常に強い言葉であり、相手の人格を否定するニュアンスを持ちます。
