相夫教子
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: xiàng fū jiào zǐ
- 日本語訳: 夫を助け子を教え育てる、家庭に入り良き妻・母としての務めを果たす
- 成語の構成: 「相」(助ける、補佐する(宰相の「相」と同じ意味))
+ 「夫」(夫(おっと)) + 「教」(教える、教育する) + 「子」(子供) - 意味: 妻が夫を内助の功で支え、子供を立派に教育すること。伝統的な価値観において、既婚女性の理想的な役割や美徳とされる行動規範を指します。
2. 詳細な意味とニュアンス
「相夫教子」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 伝統的な性別役割分業: 「男は外で働き、女は家を守る」という封建的な社会通念に基づいた表現です。現代では、女性がキャリアを捨てて家庭に入ることを描写する際によく使われます。
- 「相」の意味: ここでの「相」は「相互」ではなく「補佐する」という意味です。夫の成功や家庭の安定のために尽力する姿勢を強調します。
3. 使い方
「相夫教子」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- ライフスタイルの選択: 女性が結婚や出産を機に仕事を辞め、専業主婦になることを説明する際によく使われます。本人の意志によるポジティブな選択として語られることもあれば、惜しまれる文脈でも使われます。
- 例:「婚后她辞去了高薪工作,安心在家相夫教子。」
(結婚後、彼女は高給の仕事を辞め、家で夫を支え子育てに専念することにした。)
- 例:「婚后她辞去了高薪工作,安心在家相夫教子。」
- 伝統的な女性像の称賛: 家庭を守り抜いた女性の献身や美徳を称える文脈で使われます。やや古風な褒め言葉です。
- 例:「她一生相夫教子,把三个孩子都培养成了大学生。」
(彼女は生涯家庭に尽くし、3人の子供を全員大学生に育て上げた。)
- 例:「她一生相夫教子,把三个孩子都培养成了大学生。」
その他の例文:
- 在这个时代,并不是所有女性都愿意回归家庭相夫教子。
(今の時代、すべての女性が家庭に戻って専業主婦になる(夫を支え子を育てる)ことを望んでいるわけではない。) - 她虽然事业成功,但也希望能有时间相夫教子。
(彼女は仕事で成功しているが、家庭の時間(夫や子供と過ごす時間)も持ちたいと願っている。) - 传统的相夫教子观念正在发生改变。
(伝統的な「良妻賢母」の観念は変わりつつある。)
4. 文化背景と注意点
- 背景: 古代中国の儒教的価値観において、女性の美徳とされた行動規範です。「男主外,女主内(男は外を主り、女は内を主る)」という考え方とセットになっています。
- 現代の評価: 現代中国でも、家庭を優先する女性を肯定的に表現する言葉として使われますが、フェミニズムの観点やキャリア志向の女性からは「古い価値観の押し付け」と捉えられることもあり、使用する相手や文脈には注意が必要です。
- 類語との違い: 「贤妻良母(良妻賢母)」は人物像(名詞的)を指すのに対し、「相夫教子」はその具体的な行動や役割(動詞的)を指します。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 贤妻良母 (xián qī liáng mǔ): 夫にとって良い妻であり、子供にとって良い母である女性。
- 持家有道 (chí jiā yǒu dào): 家庭の切り盛りが上手であること。
- 反義成語:
- 牝鸡司晨 (pìn jī sī chén): 雌鶏が時を告げる=女性が権力を握り、国や家庭を乱すことの例え(蔑称)。
- 抛头露面 (pāo tóu lù miàn): 公衆の面前に姿を現すこと。link
- 自私自利 (zì sī zì lì): 自分の利益だけを考えること。link
6. まとめ
「相夫教子」は、妻が夫を支え子供を教育するという、伝統的な家庭内での女性の役割を表す成語です。現代では、女性が仕事を辞めて家庭に入ることを指す際によく使われますが、伝統的な美徳を称賛するニュアンスと、古い性別役割分業を指すニュアンスの両方を持ち合わせています。
