脚踏实地
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: jiǎo tà shí dì
- 日本語訳: 地に足がついている、着実である、堅実である
- 成語の構成: 「脚」(足)
+ 「踏」(踏む、踏みしめる) + 「实」(実質のある、堅実な) + 「地」(地面、大地) - 意味: 文字通り「足を堅い地面に踏みしめる」ことから、仕事や学習において、空想や虚栄に走らず、現実的かつ着実に物事を進める態度を指します。非常に肯定的な褒め言葉(Commendatory)です。
2. 詳細な意味とニュアンス
「脚踏实地」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 現実的な態度: 高望みや非現実的な夢を追うのではなく、目の前の現実を直視し、実行可能なことから取り組む姿勢を強調します。
- 着実な努力: 一足飛びの成功を求めず、一歩一歩確実に基礎を固めながら進む、真面目で勤勉な様子を表します。
3. 使い方
「脚踏实地」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 仕事や学習への姿勢: 真面目にコツコツと努力する人を褒める際や、そのような態度を推奨する際によく使われます。
- 例:「要想取得好成绩,必须脚踏实地,不能总想着走捷径。」
(良い成績を取りたいなら、地道に(着実に)努力すべきで、近道ばかり考えてはいけない。)
- 例:「要想取得好成绩,必须脚踏实地,不能总想着走捷径。」
- 人物評価: 信頼できる人物、浮ついたところがない人物を評する際の決まり文句です。
- 例:「老板很欣赏他那种脚踏实地的工作作风。」
(上司は彼のあの堅実な仕事ぶりを高く評価している。)
- 例:「老板很欣赏他那种脚踏实地的工作作风。」
その他の例文:
- 年轻人创业要脚踏实地,先从小事做起。
(若者が起業するなら地に足をつけて、まずは小さなことから始めるべきだ。) - 与其整天做白日梦,不如脚踏实地去学一门技术。
(一日中空想にふけるより、着実に技術を一つ身につける方がましだ。) - 我们需要的是脚踏实地的行动,而不是空洞的口号。
(我々に必要なのは堅実な行動であり、空虚なスローガンではない。)
4. 文化背景と注意点
- 出典: 宋代の歴史書『邵氏聞見前録(しょうしぶんけんぜんろく)』。歴史家の司馬光(しばこう)の人柄について問われた際、「君実(司馬光の字)は脚踏実地の人なり(司馬光は地に足のついた堅実な人物だ)」と評されたことに由来します。
- 現代的価値: 現代中国社会においても、浮ついた成功や「一夜にして金持ちになる(暴富)」ことへの戒めとして、非常に重視される徳目です。企業のスローガンや教育現場でも頻繁に使われます。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 反義成語:
- 好高骛远 (hào gāo wù yuǎn): 実力を顧みず、身の程知らずに高い目標ばかり追い求めること。link
- 纸上谈兵 (zhǐ shàng tán bīng): 紙の上で兵法を語るだけで、実践が伴わないこと。机上の空論。
- 不切实际 (bù qiè shí jì): 現実的でないこと。link
6. まとめ
「脚踏实地」は、夢や理想ばかりを追わず、現実を見据えて着実に努力する態度を表す成語です。仕事や学習において最も推奨される姿勢の一つであり、人物評価としても最高の褒め言葉の一つです。「地道に」「着実に」「堅実に」といった文脈で使われます。
