针锋相对
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: zhēn fēng xiāng duì
- 日本語訳: 真っ向から対立する、一歩も引かずにやり合う
- 成語の構成: 「针」(針(はり))
+ 「锋」(刃先、鋭い切っ先) + 「相」(互いに) + 「对」(対峙する、向かい合う) - 意味: 針の先と刃の先がぴったりと向き合うように、双方の意見や行動が鋭く対立すること。相手の攻撃や主張に対して、少しも譲歩せず、同じ強さで反撃する様子を指します。
2. 詳細な意味とニュアンス
「针锋相对」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 鋭い対立: 単なる意見の不一致ではなく、敵対的で緊張感のある対立関係を表します。議論や闘争の場面でよく使われます。
- 即座の反撃: 相手の言葉や行動に対して、即座に、かつ的確に反論や対抗措置をとるニュアンスが含まれます。
3. 使い方
「针锋相对」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 議論・討論: 討論会や会議などで、相手の主張に対して一歩も引かずに反論する様子を描写します。
- 例:「在辩论会上,双方选手针锋相对,互不相让。」
(討論会では、双方の選手が真っ向から対立し、互いに一歩も譲らなかった。)
- 例:「在辩论会上,双方选手针锋相对,互不相让。」
- 外交・政治的闘争: 国同士の交渉や政治的な声明において、相手の強硬な態度に対して同等の強さで対抗措置をとる場合に使われます。
- 例:「针对对方的不实指控,外交部发言人发表了针锋相对的声明。」
(相手側の事実無根な非難に対し、外務省の報道官は真っ向から反論する(一歩も引かない)声明を発表した。)
- 例:「针对对方的不实指控,外交部发言人发表了针锋相对的声明。」
- 日常の口論: 日常会話において、売り言葉に買い言葉で激しく言い争う様子を表すこともあります。
- 例:「他们俩一见面就吵架,说的话总是针锋相对。」
(彼ら二人は顔を合わせるとすぐ喧嘩になり、言うことはいつもトゲがあり対立している。)
- 例:「他们俩一见面就吵架,说的话总是针锋相对。」
その他の例文:
- 面对记者的尖锐提问,他做出了针锋相对的回应。
(記者の鋭い質問に対し、彼は真っ向から対抗する回答をした。) - 采取针锋相对的策略并不总是解决问题的最好办法。
(目には目を(強硬に対立する)という戦略をとることが、常に問題解決の最良の方法とは限らない。) - 这两家公司的广告宣传战打得针锋相对。
(これら二つの会社の広告宣伝合戦は、激しく火花を散らしている。) - 与其针锋相对地争吵,不如坐下来冷静沟通。
(角を突き合わせて言い争うより、座って冷静に話し合うほうがいい。)
4. 文化背景と注意点
- 由来の変遷: もともとは仏教の禅宗の書物『景徳伝灯録(けいとくでんとうろく)』にある「針鋒相投(しんぽうそうとう)」という言葉に由来します。原義は「針の穴に針を通すように、師匠と弟子の心がぴったり合うこと」というポジティブな意味でしたが、後に「針と刃がぶつかり合う」という対立の意味に変化しました。
- 類義語との違い: 「针尖对麦芒(針の先と麦の穂先)」ということわざとほぼ同じ意味ですが、「针锋相对」の方がよりフォーマルで、外交や政治などの硬い文脈でも好んで使われます。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 针尖对麦芒 (zhēn jiān duì mài máng): 針の先と麦の穂先がぶつかる。実力が伯仲した者同士が鋭く対立すること。
- 唇枪舌剑 (chún qiāng shé jiàn): 唇を槍とし舌を剣とする。激しい議論や口論の形容。
- 你死我活 (nǐ sǐ wǒ huó): どちらかが死に、どちらかが生きるという、激しい闘争。link
- 反義成語:
- 逆来顺受 (nì lái shùn shòu): 不遇や理不尽な扱いを、逆らわずに受け入れること。
- 委曲求全 (wěi qū qiú quán): 大局のために、自分の意に沿わないことでも我慢して妥協すること。
- 和平共处 (hé píng gòng chǔ): 平和的に共存すること。link
- 同舟共济 (tóng zhōu gòng jì): 困難な状況で互いに助け合うこと。link
6. まとめ
「针锋相对」は、議論や行動において、相手と真っ向から鋭く対立することを表す成語です。針と刃がぶつかり合うように、一歩も譲らない緊張感のある状況を描写します。日常の口論から外交問題まで幅広く使われますが、特に「相手の攻撃に対して即座に反撃する」というニュアンスが強いです。
