鸡毛蒜皮
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: jī máo suàn pí
- 日本語訳: 取るに足らない些細なこと、つまらない小事
- 成語の構成: 「鸡毛」(鶏の羽毛(軽くて価値がないものの象徴))
+ 「蒜皮」(ニンニクの薄皮(役に立たないものの象徴)) - 意味: 鶏の羽毛やニンニクの皮のように、極めて価値が低く、取るに足らない些細な事柄のたとえ。日常会話で頻繁に使われ、重要でないトラブルや雑事を指して「くだらない」というニュアンスを含みます。
2. 詳細な意味とニュアンス
「鸡毛蒜皮」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 無価値と些細さ: 文字通り「ゴミ」のようなものを並べることで、話題にしている事柄が議論や注目の価値もないほど小さいことを強調します。
- 日常的な雑事: 国家の大事や深刻な問題の対極にあり、家庭内の揉め事や近所付き合いの小さなトラブルなど、身近で細かいことを指す場合が多いです。
3. 使い方
「鸡毛蒜皮」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 争いごとの描写: 夫婦喧嘩や隣人トラブルなど、原因が第三者から見ればどうでもいいような小さなことである場合によく使われます。
- 例:「这对夫妻经常为了鸡毛蒜皮的小事吵架。」
(この夫婦はいつも取るに足らない些細なことで喧嘩している。)
- 例:「这对夫妻经常为了鸡毛蒜皮的小事吵架。」
- 優先順位の判断: 重要なことに集中すべき時に、細かいことにこだわるなと諭す文脈で使われます。
- 例:「别再计较那些鸡毛蒜皮了,我们得抓紧时间完成主要任务。」
(そんなつまらないことにこだわるのはやめて、主要な任務を急いで終わらせなければならない。)
- 例:「别再计较那些鸡毛蒜皮了,我们得抓紧时间完成主要任务。」
- 否定的な評価: 相手の話や関心事を「価値がない」と切り捨てる際にも使われます。
- 例:「他整天只关心那些鸡毛蒜皮,从来不考虑长远的发展。」
(彼は一日中くだらない雑事ばかり気にしていて、長期的な発展を全く考えていない。)
- 例:「他整天只关心那些鸡毛蒜皮,从来不考虑长远的发展。」
その他の例文:
- 这种鸡毛蒜皮的事情就不要去麻烦领导了。
(こんな些細なことで上司の手を煩わせるべきではない。) - 生活中充满了鸡毛蒜皮,关键看你怎么面对。
(生活はこまごました雑事で溢れているが、重要なのはどう向き合うかだ。) - 大家都很忙,没时间听你讲这些鸡毛蒜皮。
(みんな忙しいんだ、君のそんなくだらない話を聞いている暇はない。) - 虽然是鸡毛蒜皮的小矛盾,如果不及时解决,也可能变成大问题。
(些細な揉め事とはいえ、すぐに解決しなければ大きな問題になる可能性がある。) - 他心胸开阔,从不把鸡毛蒜皮放在心上。
(彼は心が広く、つまらないことをいつまでも気にしたりしない。)
4. 文化背景と注意点
- 生活感のある表現: 「鶏の毛」や「ニンニクの皮」という、庶民の生活に密着した廃物を比喩に使っているため、非常に生活感があり、親しみやすい口語表現です。
- 使用頻度: 中国語の日常会話では極めて頻繁に使われます。「~的小事(~な小事)」という形で名詞を修飾することが多いです。
- 由来: 特定の古典故事に由来するものではなく、民間の俗語として定着した言葉です。清代以降の白話小説などに見られます。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 细枝末节 (xì zhī mò jié): 物事の主要でない、細かい部分。
- 微不足道 (wēi bù zú dào): あまりに小さくて、語るに値しないこと。link
- 无足轻重 (wú zú qīng zhòng): 取るに足らないこと。link
- 反義成語:
- 举足轻重 (jǔ zú qīng zhòng): その一挙手一投足が全体に影響を与えるほど重要であること。
- 大是大非 (dà shì dà fēi): 根本的な原則に関わる、善悪の重大な問題。
- 至关重要 (zhì guān zhòng yào): 極めて重要であること。link
- 重中之重 (zhòng zhōng zhī zhòng): 数ある重要な事柄の中で最も重要なもの。link
6. まとめ
「鸡毛蒜皮」は、鶏の羽やニンニクの皮のように「価値のない、取るに足らない些細なこと」を指す口語的な成語です。家庭内の揉め事や日常の雑事を「くだらない」と表現する際によく使われます。「~的小事」とセットで使われることが多く、重要なことと対比して細かいことを切り捨てるニュアンスがあります。
