background texture

一波三折

*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。

1. 基本情報

  • 拼音: yī bō sān zhé
  • 日本語訳: 二転三転する、紆余曲折を経る、波乱万丈である
  • 成語の構成: ひとつの波、筆の払い(書道用語)三回、何度も折れる、曲がる、変化する
  • 意味: 物事が順調に進まず、何度も状況が変化したり、予期せぬ障害が発生したりすること。元々は書道の筆法で、一つの線を引く間に筆の運びを何度も変えることを指していましたが、現在では主に「事情が複雑で変化が多いこと」や「物語の展開が起伏に富んでいること」を指します。

2. 詳細な意味とニュアンス

一波三折は、以下のようなニュアンスを含みます。

  • プロセスの複雑さ: 単に失敗することではなく、良くなったり悪くなったりを繰り返すなど、解決や完了に至るまでの道のりが平坦でないことを強調します。
  • 物語や文章の評価: 小説や映画などのプロットに対して使う場合は、展開が予測不能で面白いというポジティブな意味(褒め言葉)になることがあります。

3. 使い方

一波三折は、主に以下のような文脈で使用されます。

  • プロジェクトや交渉の難航: 仕事や計画が、予期せぬトラブルや変更によってなかなか進まない状況を説明する際によく使われます。
    • 例:这个项目的谈判过程真是一波三折,好在最后还是签约了。
      このプロジェクトの交渉過程は本当に二転三転した(紆余曲折があった)が、幸い最後には契約できた。)
  • 物語の展開: 小説、映画、ドラマなどのあらすじが単調でなく、起伏に富んでいて魅力的であることを表現します。
    • 例:这部电影的情节一波三折,观众直到最后一刻才猜到结局。
      この映画のストーリーは波乱万丈(二転三転する展開)で、観客は最後の瞬間まで結末が予想できなかった。)
  • スポーツの試合展開: リードしたりされたり、形勢が何度も入れ替わる激しい試合展開を指します。
    • 例:昨晚的决赛打得一波三折,双方比分一直咬得很紧。
      昨夜の決勝戦はシーソーゲーム(二転三転する展開)となり、双方の点差はずっと拮抗していた。)

その他の例文:

  1. 虽然经历了一波三折,但他终于实现了出国留学的梦想。
    紆余曲折はあったものの、彼はついに海外留学の夢を叶えた。
  2. 这件案子的审理过程一波三折,出现了好几个意想不到的证人。
    この事件の審理プロセスは二転三転し、予想外の証人が何人も現れた。
  3. 原本以为很简单的事情,没想到办起来却是一波三折
    本来とても簡単だと思っていたことが、やってみると意外にも一筋縄ではいかなかった(難航した)
  4. 他的感情生活一波三折,至今还是单身。
    彼の恋愛事情は波乱続きで、今もまだ独身だ。

4. 文化背景と注意点

  • 由来: 書聖と呼ばれる晋代の書家・王羲之(おうぎし)の言葉に由来します。彼は『題衛夫人筆陣図』の中で、筆で「捺(なつ/右払い)」を書く際、筆先を三度折り曲げるように動かすことで力強さと美しさが生まれると説きました。
  • 意味の拡張: 元々は芸術的な筆遣いの「変化の美」を表す言葉でしたが、現代では主に「物事がスムーズに進まないこと」や「物語の面白さ(展開の多さ)」を表す言葉として定着しています。ネガティブな文脈(苦労)でも、ポジティブな文脈(面白さ)でも使われます。

5. 類似成語と反義成語

6. まとめ

「一波三折」は、物事が順調に進まず、何度も変化や障害が生じる様子を表す成語です。元々は書道の筆法に由来しますが、現在では「プロジェクトの難航」や「ドラマチックなストーリー展開」など、状況が二転三転する場面で幅広く使われます。苦労を伴うプロセスだけでなく、変化に富んだ面白さを表現する場合もあります。

成語エッセイ

yī bō sān zhé
一波三折
紆余曲折
wǒ men我们zǒng shì总是xī wàng希望zuòshì qíng事情néngxiànghuàzhí xiàn直线yī yàng一样cóngqǐ diǎn起点chū fā出发zhí jiē直接dào dá到达zhōng diǎn终点

私たちはいつも、物事が直線を描くように、起点から出発して直接終点にたどり着けることを願っています。

shùn shùn lì lì顺顺利利méi yǒu没有rèn hé任何zǔ ài阻碍

何の障害もなく、順調に進むことを。

dànshēng huó生活wǎng wǎng往往bú shì不是zhè yàng这样de

しかし、人生は往々にしてそうはいきません。

kě néng可能zhǐ shì只是xiǎngbànyí gè一个jiǎn dān简单dezhèng jiàn证件jié guǒ结果pǎolesān gè三个dì fāng地方quēleyī fèn一份cái liào材料hǎo bù róng yì好不容易bǔ qí补齐leyòuyù shàng遇上xì tǒng系统gù zhàng故障

簡単な証明書を発行してもらうつもりだったのに、結局3か所も回り、書類が1枚足りず、やっと揃えたと思ったら今度はシステム障害に見舞われるかもしれません。

huò zhě或者jì huà计划leyī cì一次wán měi完美delǚ xíng旅行chū fā出发qiánquètū rán突然shēng bìng生病legǎilejī piào机票dàolemù dì dì目的地yòufā xiàn发现jiǔ diàn酒店dìngcuòle

あるいは、完璧な旅行を計画したのに、出発直前に急に病気になり、航空券を変更し、目的地に着いたらホテルの予約が間違っていたことに気づくかもしれません。

zhè zhǒng这种guò chéng过程ràngjué de觉得xīnhěnlèishèn zhì甚至xiǎngfàng qì放弃

このようなプロセスは、心を疲れさせ、諦めたくさえさせます。

zàizhōng wén中文yǒuyí gè一个fēi cháng非常xíng xiàng形象dechéng yǔ成语zhuān mén专门yòng lái用来xíng róng形容zhè zhǒng这种yuán běn原本yǐ wéi以为hěnjiǎn dān简单guò chéng过程quèfēi cháng非常qū zhé曲折dejīng lì经历jiàoyī bō sān zhé一波三折

中国語には、このような「元々は簡単だと思っていたのに、過程が非常に曲折している」経験を形容する、非常にイメージ豊かな成語があり、それを 一波三折 と呼びます。

zhè ge这个dehuà miàn画面gǎnhěnqiáng

この言葉は非常に視覚的です。

shìxiàngshuǐ bō水波yī yàng一样deqǐ fú起伏zhéshìzhuǎn zhé转折wān qū弯曲

波 は水面のような起伏を指し、折 は転換や曲がりを指します。

xiǎng xiàng想象yī xià一下shuǐ liú水流xiàng qián向前yù dào遇到shí tou石头bù dé bù不得不guǎi wān拐弯huò zhě或者xiě zì写字deshí hòu时候bǐ fēng笔锋zhuǎnlehǎo jǐ cì好几次

水が前へ流れ、石に当たって曲がらざるを得ない様子や、字を書くときに筆先が何度も切り替わる様子を想像してみてください。

bú shì不是yī tiáo一条zhí xiàn直线ér shì而是yī tiáo一条wān wān qū qū弯弯曲曲deqū xiàn曲线

それは直線ではなく、曲がりくねった曲線です。

qí shí其实yī bō sān zhé一波三折zuìzǎoshìyòng lái用来xíng róng形容zhōng guó中国shū fǎ书法de

実は、一波三折 はもともと中国の書道を形容するために使われていました。

gǔ rén古人xiě zì写字shírèn wéi认为rú guǒ如果yī bǐ一笔xiětàizhítàishùnfǎn ér反而méi yǒu没有lì liàng力量hǎo kàn好看

昔の人は、一筆があまりに真っ直ぐでスムーズすぎると、かえって力がなく、美しくないと考えました。

zhǐ yǒu只有bǐ fēng笔锋zàizhǐshàngjīng guò经过ànzhuǎnzhéxiěchū lái出来dexiàn tiáo线条cáihuìyǒuyùn wèi韵味

筆先が紙の上で持ち上げ、抑え、回転し、折れ曲がることで初めて、書かれた線に趣が生まれるのです。

hòu lái后来rén men人们zhè ge这个jiè yòng借用dàoshēng huó生活zhōng

その後、人々はこの言葉を生活の中に取り入れました。

wǒ men我们yòngtōng cháng通常yǒuliǎng zhǒng两种qíng kuàng情况

通常、2つの状況で使われます。

yī zhǒng一种shìxíng róng形容shì qíng事情bàn dé办得hěnxīn kǔ辛苦

1つ目は、物事が非常に苦労して運ばれたことを形容する場合です。

bǐ rú比如nà ge那个zǒng shì总是chūwèn tí问题dexiàng mù项目huò zhě或者nà cì那次bìngshùn lì顺利deqiú hūn求婚

例えば、いつも問題が起きるプロジェクトや、決して順調ではなかったプロポーズなどです。

zhè shí hòu这时候shuōyī bō sān zhé一波三折dàizheyì diǎn一点gǎn tàn感叹yì si意思shìzhèshì ér事儿zhōng yú终于zuòwánledànguò chéng过程zhēn de真的róng yì容易

この時に 一波三折 と言うと、少し感嘆の意を込めて「やっと終わったけれど、過程は本当に大変だった」という意味になります。

dì èr zhǒng第二种shìxíng róng形容gù shì故事hěnjīng cǎi精彩

2つ目は、物語が非常に素晴らしいことを形容する場合です。

rú guǒ如果kànyī bù一部diàn yǐng电影zhǔ jué主角kāi shǐ开始jiùyínglehuìjué de觉得méi yì si没意思

もし映画を見て、主人公が最初から勝ってしまったら、つまらないと感じるでしょう。

zhǐ yǒu只有dāngqíng jié情节bù duàn不断fǎn zhuǎn反转ràngcāibú dào不到jié jú结局cáihuìjué de觉得guò yǐn过瘾

展開が次々と逆転し、結末が予想できないからこそ、面白いと感じるのです。

zhè shí hòu这时候wǒ men我们huìchēng zàn称赞zhèdiàn yǐng电影deqíng jié情节yī bō sān zhé一波三折

そんな時、私たちはその映画のストーリーを 一波三折 だと称賛します。

suǒ yǐ所以zhè ge这个chéng yǔ成语qí shí其实bāo hán包含leyī zhǒng一种hěnchéng shú成熟dekàn fǎ看法chéng rèn承认leqū zhé曲折shìràngrénpí bèi疲惫dedànàn shì暗示lezhèng shì正是yīn wèi因为zhè xiē这些qū zhé曲折shì qíng事情cáibiàn dé变得fēng fù丰富gù shì故事cáibiàn dé变得jīng cǎi精彩

ですから、この成語には実は成熟した見方が含まれています。「曲折」が人を疲れさせるものであることを認めつつ、その曲折があるからこそ物事が豊かになり、物語が面白くなるのだと示唆しているのです。

xià cì下次dāngyù dào遇到yī jiàn一件má fán麻烦shìjiě jué解决leyí gè一个wèn tí问题yòumàochūlìng yí gè另一个wèn tí问题shíxiānbiéjí zhe急着shēng qì生气

次に面倒なことに遭遇し、一つの問題を解決したと思ったらまた別の問題が出てきたときは、すぐに怒らないでください。

yě xǔ也许kě yǐ可以shēnyì kǒu qì一口气duìzì jǐ自己shuōzhèjiànshìháizhēn shì真是yī bō sān zhé一波三折a

深く息を吸って、自分にこう言ってみてはどうでしょうか。「この件は、本当に 一波三折 だな」と。

yī kè一刻bù zài不再zhǐ shì只是yí gè一个dǎo méi倒霉derénér shì而是yí gè一个zhèng zài正在jīng lì经历jīng cǎi精彩gù shì故事dezhǔ jué主角

その瞬間、あなたは単なる不運な人ではなく、素晴らしい物語を経験している主人公になるのです。

「造句」機能の使い方ガイド

造句练习📝

「一波三折」を使って文章を作ってみましょう!

0/50