呼风唤雨
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: hū fēng huàn yǔ
- 日本語訳: 風を呼び雨を喚(よ)ぶ、絶大な権力や影響力を持つ
- 成語の構成: 「呼」(呼ぶ、叫ぶ)
+ 「风」(風) + 「唤」(呼び寄せる、喚(よ)ぶ) + 「雨」(雨) - 意味: 本来は神仙が風雨を自在に操る法力を指しますが、現代では転じて、ある分野や組織において絶大な権力や影響力を持ち、状況を意のままに動かせる人物や勢力を形容します。文脈により、英雄的な能力を称える場合と、権力を乱用して好き勝手振る舞う様子を批判する場合の両方があります。
2. 詳細な意味とニュアンス
「呼风唤雨」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 支配力の誇示: 単に能力が高いだけでなく、周囲の環境や人々を動かす「支配的な力」を持っていることを強調します。
- 使用域の二面性: 「政財界の大物」などを評する際は中立〜肯定的ですが、「裏社会のボス」や「専横な振る舞い」を描写する際は、ネガティブな(権力を笠に着る)ニュアンスを帯びます。
3. 使い方
「呼风唤雨」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 権力者の描写: 特定の業界や地域で、誰も逆らえないほどの影響力を持つ人物を描写する際によく使われます。
- 例:「他在商界呼风唤雨,没有人敢轻易得罪他。」
(彼はビジネス界で絶大な権力を振るっており、誰も軽々しく彼を怒らせようとはしない。)
- 例:「他在商界呼风唤雨,没有人敢轻易得罪他。」
- 過去の栄光: かつて権勢を誇っていたが、今は落ちぶれてしまった状況との対比として使われることも多いです。
- 例:「曾经呼风唤雨的大人物,如今却落得如此凄凉的下场。」
(かつては飛ぶ鳥を落とす勢いだった(意のままに操っていた)大物が、今ではこんなに惨めな結末を迎えるとは。)
- 例:「曾经呼风唤雨的大人物,如今却落得如此凄凉的下场。」
- 比喩的な自然支配: 科学技術の進歩などにより、人間が自然をコントロールする力を得たことを称賛する文脈でも使われます(頻度はやや低め)。
- 例:「现代科技让我们在某种程度上拥有了呼风唤雨的能力。」
(現代の科学技術は、ある程度まで我々に自然を操る(天候さえも左右するような)能力をもたらした。)
- 例:「现代科技让我们在某种程度上拥有了呼风唤雨的能力。」
その他の例文:
- 想当年他在政坛呼风唤雨,如今已是过眼云烟。
(往年、彼が政界で絶大な権勢を誇っていたことも、今となっては過ぎ去った雲煙のようだ。) - 这群黑恶势力在当地呼风唤雨,百姓深受其害。
(この悪徳勢力は地元で好き勝手に振る舞い(権力を乱用し)、民衆はその被害に苦しんでいる。) - 并不是所有人都能在股市里呼风唤雨,大多数人只是随波逐流。
(誰もが株式市場を意のままに動かせるわけではなく、大多数の人はただ流れに身を任せているだけだ。) - 他以为有了钱就能呼风唤雨,结果却四处碰壁。
(彼は金さえあれば何でも思い通りになると思っていたが、結局は至る所で壁にぶつかった。)
4. 文化背景と注意点
- 由来: 古典小説『三国志演義(三国演义)』で諸葛亮(孔明)が祭壇を築いて東南の風を呼んだり、『西遊記(西游记)』の妖怪や神仙が天候を操る描写に由来します。元々は道教的な法力を指す言葉でした。
- 現代的評価: 現代中国語では、カリスマ的なリーダーシップへの称賛として使われる一方で、「独裁的」「傲慢」という批判的な文脈で使われることも増えています。文脈の「温度感」に注意が必要です。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 叱咤风云 (chì zhà fēng yún): 大声で叫べば風雲が変わるほど、極めて威勢がよく、影響力が大きいこと。
- 兴风作浪 (xīng fēng zuò làng): 風を起こし波を立てる。わざと騒ぎを起こしたり、事態を混乱させたりすること(ネガティブな意味限定)。
- 势不可当 (shì bù kě dāng): 勢いが強すぎて止められないこと。link
- 反義成語:
- 无能为力 (wú néng wéi lì): 力が及ばず、どうすることもできないこと。link
- 人微言轻 (rén wēi yán qīng): 地位が低いため、その発言も軽んじられること。
- 一筹莫展 (yī chóu mò zhǎn): 解決策や計画が見つからないこと。link
6. まとめ
「呼风唤雨」は、風雨を操る魔法のように、ある領域で絶大な支配力や影響力を持つことを表す成語です。ビジネスリーダーや政治家などの実力者を形容する際によく使われますが、文脈によっては「権力を笠に着て好き勝手する」という批判的な意味にもなるため、使用には注意が必要です。
