background texture

量入为出

*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。

1. 基本情報

  • 拼音: liàng rù wéi chū
  • 日本語訳: 入(い)るを量(はか)りて出(い)ずるを為(な)す、収入に見合った支出をする
  • 成語の構成: 量る、計算する、見積もる収入、入ってくるもの~とする、決定する(「以为」の省略形)支出、出ていくもの
  • 意味: 収入の額を正確に見積もり、その範囲内で支出の計画を立てること。健全な財政管理や家計運営の基本原則を表す、肯定的かつ堅実な表現です。

2. 詳細な意味とニュアンス

量入为出は、以下のようなニュアンスを含みます。

  • 順序の重要性: 「まず収入を把握し、その後に支出を決める」という順序が重要です。欲望のままに支出してから資金を工面するのではなく、現実的な枠組みの中で計画することを強調します。
  • 堅実な生活態度: 無理をせず、身の丈に合った生活を送るという堅実さを表します。借金や赤字を避けるための知恵として引用されます。

3. 使い方

量入为出は、主に以下のような文脈で使用されます。

  • 家計管理: 家庭の経済状況について話す際、無駄遣いを戒めたり、節約の必要性を説くためによく使われます。
    • 例:为了攒钱买房,这对年轻夫妇决定量入为出,减少不必要的开销。
      家の頭金を貯めるため、この若夫婦は収入に見合った生活をし、不必要な出費を減らすことに決めた。)
  • 企業・国家財政: 個人の財布事情だけでなく、会社経営や国家予算の編成方針など、公的な文脈でも頻繁に使用される硬い表現でもあります。
    • 例:公司今年的财务策略是量入为出,避免盲目扩张。
      今年の会社の財務戦略は収入の範囲内で支出を抑えることであり、無闇な事業拡大は避ける方針だ。)

その他の例文:

  1. 不管赚多少钱,如果不懂得量入为出,最后还是会负债累累。
    いくら稼いでも、収入に見合った支出を心がけなければ、結局は借金まみれになってしまう。
  2. 理财的第一步就是要学会量入为出,做好预算。
    資産運用の第一歩は、入るを量りて出ずるを為す(収支管理)ことを学び、しっかり予算を立てることだ。
  3. 在这个经济不景气的时期,我们更应该量入为出
    この不景気な時期こそ、私たちは身の丈に合った生活をすべきだ。

4. 文化背景と注意点

  • 出典: 『礼記(らいき)』王制篇にある「五穀皆入、然後制国用、……量入以為出(五穀がみな収穫されてから国の支出を定める……入るを量りて以て出ずるを為す)」に由来します。元々は国家財政の原則を説いた言葉でした。
  • 伝統的価値観: 中国文化では伝統的に「勤倹節約(勤勉に働き倹約する)」が美徳とされており、この成語はその精神を体現する言葉として、現代でも非常に肯定的な意味で使われます。

5. 類似成語と反義成語

6. まとめ

「量入为出」は、収入を正確に把握し、その範囲内で支出をコントロールすることを指す成語です。家計管理から国家予算まで幅広く使われ、堅実で健全な財政運営を推奨する際のスローガンとして機能します。「入不敷出(赤字)」にならないための基本的な心構えです。

成語エッセイ

liàng rù wéi chū
量入为出
身の丈に合った暮らし
zàizhè ge这个chōng mǎn充满leyòu huò诱惑deshí dài时代wǒ men我们hěnróng yì容易xiàn rù陷入yī zhǒng一种jiāo lǜ焦虑xiǎngmǎidedōng xī东西tàiduōxiǎngdedì fāng地方tàiyuǎnérzì jǐ自己yōng yǒu拥有desì hū似乎zǒng shì总是bù gòu不够

誘惑に満ちたこの時代、私たちは不安に陥りやすいものです。買いたいものが多すぎ、行きたい場所が遠すぎ、自分が持っているものは常に足りないように感じてしまいます。

zhè shí hòu这时候wǒ men我们wǎng wǎng往往huìdīngzhenà ge那个bù gòu不够debù fèn部分kànyuèkànyuèzháo jí着急

そんな時、私たちは往々にしてその「足りない」部分ばかりを見つめてしまい、見れば見るほど焦りが募ります。

dànzàizhōng wén中文yǒuyí gè一个gǔ lǎo古老érwěn zhòng稳重dechéng yǔ成语tí gōng提供leyī zhǒng一种wán quán完全bù tóng不同deshì jiǎo视角jiàoliàng rù wéi chū量入为出

しかし、中国語には全く異なる視点を与えてくれる、古くからある落ち着いた成語があります。それが 量入为出 です。

zhè ge这个dejié gòu结构fēi cháng非常qīng xī清晰

この言葉の構造は非常に明快です。

liàngshìhéng liáng衡量jì suàn计算shìdeshōu rù收入chūshìdezhī chū支出

量 は計る、計算すること。入 はあなたの収入。出 はあなたの支出です。

qǐ lái起来deyì si意思hěnjiǎn dān简单xiānkàn kàn看看zì jǐ自己kǒu dài口袋yǒuduō shǎo多少shōu rù收入rán hòu然后zàijué dìng决定yàohuāduō shǎo多少qián

合わせた意味はとてもシンプルです。まず自分のポケットにどれだけの収入があるかを確認し、それからいくら使うかを決めるということです。

tīng qǐ lái听起来zhèhǎo xiàng好像shìyī jù一句lǎo shēng cháng tán老生常谈deshěng qián省钱dào lǐ道理

これは、よくある「節約の教訓」のように聞こえるかもしれません。

dànqí shí其实zhēn zhèng真正qiáng diào强调debú shì不是shěngér shì而是shùn xù顺序

しかし実際には、それが本当に強調しているのは「節約」ではなく「順序」なのです。

hěnduōrénshēng huó生活detòng kǔ痛苦shìyīn wèi因为shùn xù顺序fǎnle

多くの人の人生の苦しみは、順序が逆転していることから生じています。

wǒ men我们xí guàn习惯xiānkànchūxiānkànzì jǐ自己xiǎng yào想要shén me什么xiānkànbié rén别人yōng yǒu拥有shén me什么rán hòu然后zàihuí tóu回头kànzì jǐ自己deqián bāo钱包jié guǒ结果fā xiàn发现quánshìyā lì压力

私たちは 出 を先に見る習慣があります。まず自分が何を欲しいか、他人が何を持っているかを見て、それから自分の財布を振り返ります。その結果、プレッシャーばかりを感じることになります。

érliàng rù wéi chū量入为出gào sù告诉wǒ men我们xiānkànzì jǐ自己shǒu lǐ手里yǒushén me什么

一方で 量入为出 は、まず自分の手元に何があるかを見るように教えてくれます。

dāngguān zhù关注diǎncóngxiǎng yào想要zhuǎnhuí dào回到yōng yǒu拥有shíxīn tài心态jiùhuìbiàn dé变得píng hé平和

関心を「欲しいもの」から「持っているもの」へと戻したとき、心は穏やかになります。

zhèbìngbú shì不是ràngguòhěnhán suān寒酸ér shì而是ràngzàizì jǐ自己denéng lì能力fàn wéi范围nèiguòzuìshū fú舒服zuìcóng róng从容

これは決して貧しい生活を強いるものではなく、自分の能力の範囲内で、最も心地よく、ゆとりを持って暮らすためのものです。

zhèjiùhǎo bǐ好比yí gè一个bēi zi杯子zhǐ yǒu只有nà me那么dàotàiduōdeshuǐzhǐhuìyì chū溢出láidàogāng gāng刚刚hǎocáishìzuìyuán mǎn圆满dezhuàng tài状态

それはちょうど、コップの大きさが決まっているようなものです。水を入れすぎれば溢れてしまいますが、ちょうど良く注ぐことこそが、最も満たされた状態なのです。

zhè ge这个dào lǐ道理qí shí其实bù zhǐ不止yòng yú用于jīn qián金钱

この道理は、実はお金だけに当てはまるものではありません。

deshí jiān时间dejīng lì精力qí shí其实dōushìdeshōu rù收入

あなたの時間やエネルギーも、実はあなたの 入 なのです。

rú guǒ如果dejīng lì精力yǒu xiàn有限jiùbú yào不要miǎn qiǎng勉强zì jǐ自己yìng fù应付tàiduōderénshì

もしエネルギーに限りがあるのなら、無理をして多くの人や事柄に対応しようとしないでください。

suǒ yǐ所以liàng rù wéi chū量入为出bìngbú shì不是yī zhǒng一种xiàn zhì限制

ですから、量入为出 は制限ではありません。

xiāng fǎn相反shìyī zhǒng一种bǎo hù保护

むしろ、それは一種の保護なのです。

huà dìng划定leyí gè一个ān quán安全dequān zi圈子zàizhè ge这个quān zi圈子xū yào需要tòu zhī透支míng tiān明天xū yào需要wèi le为了tián bǔ填补kòng quē空缺érjiāo lǜ焦虑

それは安全な範囲を画定してくれます。その中では、明日を前借りする必要も、欠乏を埋めるために焦る必要もありません。

xià cì下次dāngmiàn duì面对yí gè一个chāo chū超出néng lì能力deyòu huò诱惑shíbù fáng不妨xiǎngyī xiǎng一想zhè ge这个

次に自分の能力を超える誘惑に直面したときは、この言葉を思い出してみてください。

huìtí xǐng提醒zhēn zhèng真正deān quán gǎn安全感bú shì不是mǎiduōguìdedōng xī东西ér shì而是huādeměi yī fēn qián每一分钱fù chū付出deměi yī fēn每一分jīng lì精力dōuzàinéngzhǎng kòng掌控defàn wéi范围

それはあなたに気づかせてくれるでしょう。本当の安心感とは、どれだけ高価なものが買えるかではなく、使う一銭一銭、費やすエネルギーのすべてが、自分のコントロールできる範囲内にあることなのだと。

「造句」機能の使い方ガイド

造句练习📝

「量入为出」を使って文章を作ってみましょう!

0/50