background texture

你死我活

*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.

1. 기본 정보

  • 병음: nǐ sǐ wǒ huó
  • 한국어 번역: 니사아활 (죽기 아니면 살기)
  • 성어 구성: 너 (상대방)죽다 (사)나 (자신)살다 (활)
  • 의미: "네가 죽고 내가 산다"는 뜻으로, 양측이 공존할 수 없을 정도로 격렬하게 대립하는 상태를 의미합니다. 타협의 여지가 없이 어느 한 쪽이 쓰러질 때까지 계속되는 극한의 투쟁을 형용하는 말입니다.

2. 자세한 의미와 뉘앙스

你死我活에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.

  • 타협 없는 대립: 단순한 싸움이나 경쟁이 아니라, 상대방을 완전히 배제해야만 자신이 살아남을 수 있는 극도로 적대적인 관계를 강조합니다.
  • 비유적인 격렬함: 실제 살육전뿐만 아니라 비즈니스, 스포츠, 토론 등에서 매우 격렬하고 용서 없는 경쟁 상태를 비유적으로 나타낼 때도 사용됩니다.

3. 사용법

你死我活는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.

  • 전쟁이나 투쟁: 적과의 전투나 정치적인 권력 투쟁 등, 말 그대로 목숨이나 존망을 건 싸움을 묘사할 때 사용됩니다.
    • 예:两军在边境展开了一场你死我活的战斗。
      양군은 국경에서 죽기 아니면 살기 식의 처절한 전투를 벌였다.)
  • 치열한 경쟁 (비즈니스, 토론): 시장 점유율 다툼이나 격렬한 말다툼 등, 상대방을 굴복시키려는 필사적인 모습을 강조하는 비유적 표현으로 사용됩니다.
    • 예:为了争夺市场份额,这两家公司拼得你死我活
      시장 점유율을 차지하기 위해 두 회사는 너 죽고 나 살자 식의 치열한 경쟁을 벌이고 있다.)

추가 예문:

  1. 这不仅仅是一场比赛,简直是你死我活的决斗。
    이것은 단순한 경기가 아니라, 그야말로 사생결단의 결투다.
  2. 夫妻之间没必要为了这点小事争个你死我活
    부부 사이에 이런 사소한 일로 끝장을 볼 때까지 싸울 필요는 없다.
  3. 在那个动荡的年代,政治斗争往往是你死我活的。
    그 격동의 시대에 정치 투쟁은 흔히 죽기 아니면 살기 식의 비정한 것이었다.
  4. 由于资源有限,动物之间经常发生你死我活的争夺。
    자원이 한정되어 있기 때문에 동물들 사이에서는 항상 생존을 건 쟁탈전이 벌어진다.

4. 문화적 배경과 주의사항

  • 어순의 변형: **니사아활(你死我活)**이 가장 일반적이지만, 문맥에 따라서는 '니활아사(你活我死, 네가 살고 내가 죽는다)'와 같은 변형으로 자기희생이나 비장한 결의를 나타내는 경우도 드물게 있습니다. 하지만 기본적으로는 '서로 양보하지 않는 격렬한 싸움'을 가리키는 관용구로 정착되어 있습니다.
  • 사용 범위: 매우 강한 표현이기 때문에 일상의 가벼운 다툼에 사용하면 과장되게 들릴 수 있습니다. 하지만 부부 싸움이나 형제 싸움이라 하더라도 감정이 격해져 수습이 안 되는 모습을 '죽기 아니면 살기 식으로 싸운다(争得你死我活)'라고 표현하는 경우는 흔합니다.

5. 유사/반의 성어

6. 요약

**니사아활(你死我活)**은 말 그대로 "너 죽고 나 살자"라는 극한의 상태를 나타내는 성어입니다. 전쟁이나 목숨을 건 싸움은 물론, 비즈니스나 토론에서의 "먹느냐 먹히느냐"의 치열한 경쟁, 혹은 타협 없는 대립 관계를 묘사할 때 자주 사용됩니다. 매우 강한 표현이므로 문맥의 심각성에 맞춰 사용해야 합니다.

造句 기능 사용 가이드

造句 연습📝

你死我活을(를) 사용해 문장을 만들어 봅시다!

0/50