background texture

应接不暇

*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.

1. 기본 정보

  • 병음: yìng jiē bù xiá
  • 한국어 번역: 응접불가 (應接不暇)
  • 성어 구성: 응 (응하다, 대처하다)접 (접하다, 맞이하다)불 (아니하다)가 (틈, 겨를)
  • 의미: 원래는 아름다운 경치가 끊임없이 나타나 다 감상할 수 없음을 의미했으나, 현대에는 주로 사람이나 일, 용무가 너무 많아 대처할 여유가 없는 매우 바쁜 상태를 가리킵니다.

2. 자세한 의미와 뉘앙스

应接不暇에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.

  • 압도적인 양과 속도: 단순히 바쁜 것뿐만 아니라, 처리해야 할 대상이 잇달아 밀려와 처리 능력의 한계를 넘어서려는 절박함을 포함합니다.
  • 대상들이 다양함: '풍경(시각 정보)', '방문객', '업무' 등 대상이 매우 다양합니다. 문맥에 따라 '다 볼 수 없는 것'인지 '다 처리할 수 없는 것'인지가 결정됩니다.

3. 사용법

应接不暇는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.

  • 비즈니스 및 고객 응대: 주문이 쇄도하거나 고객이 몰려들어 직원이 대응에 쫓기는 상황에서 가장 빈번하게 사용됩니다.
    • 예:新产品发布后订单如雪片般飞来,客服部门忙得应接不暇
      신제품 출시 후 주문이 눈사태처럼 밀려들어, 고객 서비스 부서는 응접할 겨를이 없을 정도로 바쁘다.)
  • 관광 및 시각적 체험: 원래 의미에 가까운 용법으로, 아름다운 풍경이나 전시물 등이 너무 많아 눈을 어디에 두어야 할지 모르는 모습을 나타냅니다.
    • 예:故宫里的珍宝琳琅满目,让人看得应接不暇
      고궁(故宫)의 보물들이 눈부시게 많아, 눈을 어디에 두어야 할지 모를 정도다.)
  • 정보의 범람: 뉴스나 SNS 알림 등 정보가 끊임없이 들어와 처리하기 힘든 현대적인 상황에도 사용할 수 있습니다.
    • 예:手机上的消息响个不停,各种通知让我应接不暇
      휴대폰 알림음이 끊이지 않고 울려 대니, 각종 알림 때문에 정신을 차릴 수가 없다.)

추가 예문:

  1. 节日期间游客爆满,景区的工作人员应接不暇
    연휴 기간 관광객이 폭주하여 관광지의 직원들은 응접할 겨를이 없다.
  2. 面对记者连珠炮似的提问,他显得有些应接不暇
    기자들의 빗발치는 질문에 그는 다소 대처하기 버거워 보였다.
  3. 这几天突发事件太多,市长已经应接不暇了。
    요 며칠 돌발 사건이 너무 많아 시장은 이미 손을 쓸 수 없는 상태다.
  4. 春晚的节目精彩纷呈,令人应接不暇
    춘완(春晚)의 프로그램들이 매우 다채로워 사람들의 눈을 뗄 수 없게 만든다.

4. 문화적 배경과 주의사항

  • 출전: 남북조 시대의 '세설신어(世설신어)' 언어편(语言篇). 왕자경(王子敬)(왕헌지(王献之))이 산음(山阴)의 길을 걸을 때, '산천이 서로 비추어 아름다우니 사람으로 하여금 응접할 겨를이 없게 한다(山川自相映发, 使人应接不暇)'라고 말한 고사에서 유래했습니다.
  • 의미의 확장: 본래는 '경치의 아름다움'에 대한 찬사였으나, 현대 중국어에서는 '업무나 용무의 분주함'이라는 실무적인 문맥에서 압도적으로 많이 쓰입니다. 긍정적인 의미(즐거운 비명)와 부정적인 의미(과부하 직전) 모두에 사용 가능합니다.

5. 유사/반의 성어

6. 요약

'응접불가(应接불가)'는 차례차례 밀려드는 사람이나 일에 대해 대응하기 어려울 정도로 바쁜 상태를 나타내는 성어입니다. 원래는 아름다운 풍경을 다 볼 수 없다는 의미였으나, 현재는 비즈니스나 일상의 분주함을 표현할 때 자주 쓰입니다. '눈코 뜰 새 없이 바쁘다'는 의미를 전달하기에 적합합니다.

성어 에세이

yìng jiē bù xiá
应接不暇
눈코 뜰 새 없이 바쁨
shēng huó生活zhōngyǒu shí hòu有时候huìyǒuzhè yàng这样deshí kè时刻shì qíng事情fā shēng发生tàikuàitàiduōràngjué de觉得zì jǐ自己deyǎn jīng眼睛ěr duǒ耳朵shèn zhì甚至dà nǎo大脑dōukuài yào快要bù gòu不够yòngle

인생에는 때때로 일이 너무 빠르고 많이 일어나서 눈, 귀, 심지어 뇌조차도 부족하다고 느껴지는 순간이 있습니다.

bǐ rú比如dì yī cì第一次yí gè一个fán huá繁华dedà dū shì大都市ní hóng dēng霓虹灯chē liú车流xíng rén行人suǒ yǒu所有dehuà miàn画面tóng shí同时xiàngyǒngláihuò zhě或者jǔ bàn举办leyī cháng一场jù huì聚会kè rén客人menjiē èr lián sān接二连三jìn mén进门gānggēnzhè wèi这位wánzhāo hū招呼xiàyī wèi一位yòuzàiwènwèn tí问题

예를 들어, 번화한 대도시를 처음 방문했을 때 네온사인, 차량 흐름, 행인 등 모든 장면이 동시에 밀려오는 상황이나, 파티를 열었는데 손님들이 연이어 들어와 한 사람과 인사를 나누자마자 다음 사람이 질문을 던지는 상황 같은 것이죠.

shèn zhì甚至lái bù jí来不及yī kǒu一口shuǐzhǐ néng只能bù tíng不停fǎn yìng反应

물 한 모금 마실 틈도 없이 계속해서 반응해야만 합니다.

zhōng wén中文yǒuyí gè一个chéng yǔ成语zhuān mén专门xíng róng形容zhè zhǒng这种zhuàng tài状态jiàoyìng jiē bù xiá应接不暇

중국어에는 이런 상태를 전문적으로 묘사하는 성어가 있는데, 바로 应接不暇 입니다.

zhè ge这个dejié gòu结构hěnyǒuluó jí逻辑

이 단어의 구조는 매우 논리적입니다.

yīngjiēshìhuí yìng回应jiē dài接待deyì si意思érxiázhǐdeshìkòng xián空闲deshí jiān时间

应 과 接 은 응대하고 접대한다는 뜻이며, 暇 는 틈이나 한가한 시간을 의미합니다.

qǐ lái起来lǐ jiě理解jiù shì就是shì qíng事情yí gè一个jiē zhe接着yí gè一个láiràngrénliányì diǎn diǎn一点点kòng xián空闲deshí jiān时间dōuméi yǒu没有gēn běn根本lái bù jí来不及huí yìng回应

종합해 보면, 일이 꼬리에 꼬리를 물고 일어나서 아주 작은 틈도 없고 도저히 응대할 겨를이 없다는 뜻입니다.

hěnyǒu yì si有意思deshìzhè ge这个chéng yǔ成语zuì chū最初bèichuàng zào创造chū lái出来shíbìngbú shì不是yòng lái用来xíng róng形容máng lù忙碌detòng kǔ痛苦ér shì而是yòng lái用来xíng róng形容měi de美的fēng fù丰富

흥미로운 점은 이 성어가 처음 만들어졌을 때 '바쁜 고통'이 아니라 '아름다움의 풍성함'을 묘사하기 위해 사용되었다는 것입니다.

zàiyī qiān一千duō nián多年qiándegù shì故事yǒu rén有人zǒuzàiyī tiáo一条fēng jǐng风景yōu měi优美delù shàng路上

천 년 전의 이야기 속에서 어떤 사람이 풍경이 아름다운 길을 걷고 있었습니다.

shān chuān山川hé liú河流huā cǎo花草xiànghuà juàn画卷yī yàng一样zàiyǎn qián眼前zhǎn kāi展开

산과 강, 꽃과 풀이 마치 그림처럼 눈앞에 펼쳐졌습니다.

fēng jǐng风景shí zài实在tàiměitàiduōledeyǎn jīng眼睛kànguò lái过来xīn lǐ心里zàn tàn赞叹guò lái过来

풍경이 너무나 아름답고 다채로워서 눈으로 다 볼 수 없었고, 마음으로 다 감탄할 수 없었습니다.

shí hòu时候yìng jiē bù xiá应接不暇shìyī zhǒng一种xìng fú幸福defán nǎo烦恼yīn wèi因为shì jiè世界tàiměiérwǒ men我们deyǎn jīng眼睛zhǐ yǒu只有yī shuāng一双

그 당시 应接不暇 는 일종의 행복한 고민이었습니다. 세상은 너무 아름다운데 우리의 눈은 두 개뿐이었기 때문입니다.

bù guò不过dàolejīn tiān今天wǒ men我们zàishēng huó生活zhōngyòngdàoshígèngduōshìxíng róng形容yī zhǒng一种chǔ lǐ处理guò lái过来demáng lù忙碌gǎn

하지만 오늘날 우리가 생활 속에서 이 말을 쓸 때는 주로 '처리하기 힘들 정도'의 바쁨을 묘사합니다.

bǐ rú比如zàigōng zuò工作zhōngdiàn huà电话xiǎngbù tíng不停yóu jiàn邮件yī fēng一封jiēyī fēng一封wǒ men我们huìshuōmángyìng jiē bù xiá应接不暇huò zhě或者zàilǚ yóu旅游wàng jì旺季yóu kè游客tàiduōdǎo yóu导游huìgǎn dào感到yìng jiē bù xiá应接不暇

예를 들어 업무 중에 전화가 끊이지 않고 이메일이 쏟아질 때 '바빠서 应接不暇 하다'라고 말하거나, 관광 성수기에 관광객이 너무 많아 가이드가 应接不暇 를 느끼기도 합니다.

qǐngzhù yì注意pǔ tōng普通demángyǒuyì diǎn一点xì wēi细微deqū bié区别

일반적인 '바쁘다'와는 미세한 차이가 있음에 주의하세요.

mángkě néng可能zhǐ shì只是shì qíng事情duōkě yǐ可以mái tóu kǔ gàn埋头苦干dànyìng jiē bù xiá应接不暇qiáng diào强调deshìhù dòng互动wài jiè外界bù duàn不断gěicì jī刺激érbì xū必须bù duàn不断gěichūfǎn yìng反应

'바쁘다'는 단순히 일이 많아 묵묵히 일하는 것일 수 있지만, 应接不暇 는 '상호작용'을 강조합니다. 외부에서 끊임없이 자극을 주고, 당신은 끊임없이 반응해야 하는 상황입니다.

zhè zhǒng这种gǎn jué感觉qí shí其实jiē shì揭示lewǒ men我们shì jiè世界zhī jiān之间deyī zhǒng一种zhāng lì张力

이런 느낌은 사실 우리와 세상 사이의 긴장감을 드러냅니다.

shì jiè世界shìwú xiàn无限fēng fù丰富dewú lùn无论shìměi jǐng美景hái shì还是suǒ shì琐事tā men它们zǒng shì总是yuán yuán bù duàn源源不断yǒngxiàngwǒ men我们érréndejīng lì精力zhù yì lì注意力zhōng jiū终究shìyǒu xiàn有限de

세상은 무한히 풍요롭고, 아름다운 풍경이든 사소한 일이든 끊임없이 우리에게 밀려옵니다. 하지만 인간의 에너지와 주의력은 결국 한계가 있습니다.

suǒ yǐ所以xià cì下次dānggǎn dào感到yìng jiē bù xiá应接不暇deshí hòu时候bú yào不要tàizé guài责怪zì jǐ自己xiào lǜ效率gāo

그러니 다음에 应接不暇 라고 느낄 때, 자신의 효율이 낮다고 너무 자책하지 마세요.

zhèyě xǔ也许zhǐ shì只是shēng huó生活zàití xǐng提醒xiàn zài现在deshū rù输入liàngyǐ jīng已经chāo guò超过lefù hè负荷yě xǔ也许shìshí hòu时候mànxià lái下来huò zhě或者nǎ pà哪怕zhǐ shì只是yǔn xǔ允许zì jǐ自己cuò guò错过yī xiē一些dōng xī东西

그것은 아마도 삶이 당신에게 보내는 신호일 것입니다. 지금의 입력량이 부하를 초과했으니 속도를 줄이거나, 혹은 몇 가지를 놓치는 것을 스스로에게 허락하라는 신호 말이죠.

bì jìng毕竟méi yǒu没有rénnéngzhēn zhèng真正huí yìng回应quán shì jiè全世界

결국 그 누구도 전 세계에 진정으로 응답할 수는 없으니까요.

造句 기능 사용 가이드

造句 연습📝

应接不暇을(를) 사용해 문장을 만들어 봅시다!

0/50