background texture

有口无心

*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.

1. 기본 정보

  • 병음: yǒu kǒu wú xīn
  • 한국어 번역: 유구무심
  • 성어 구성: 있다 (유)입, 발언 (구)없다 (무)마음, 의도, 본심 (심)
  • 의미: 입으로는 거친 말이나 실언을 하지만 마음속에는 악의나 다른 의도가 없음을 의미함. 성격이 너무 솔직하여 배려가 부족하거나 무심코 한 실언에 대해 변명할 때 주로 사용됨.

2. 자세한 의미와 뉘앙스

有口无心에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.

  • 악의의 부재: 가장 중요한 요소는 '심(心, 악의나 계략)'이 없다는 점입니다. 말의 어감은 나쁠지 몰라도 상대에게 상처를 줄 의도는 없었음을 강조합니다.
  • 경솔함의 노출: 깊이 생각하지 않고 말해버리는 '경솔함'이나 '직정경행(直情徑行)'적인 성격을 나타냅니다. 칭찬은 아니지만 심각한 비난도 아닙니다.
  • 변명의 기능: 자신의 실언을 수습하거나 타인의 무례한 발언을 '그는 악의가 없으니까'라며 옹호할 때 유용하게 쓰입니다.

3. 사용법

有口无心는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.

  • 사과 및 변명: 자신이 무심코 한 발언에 대해 악의가 없었음을 해명할 때 자주 사용됩니다.
    • 예:别生气,我刚才是有口无心,随口说说的。
      화내지 마, 아까는 그냥 무심코 내뱉은 말일 뿐 악의는 없었어, 그냥 해본 소리야.)
  • 성격 묘사 및 옹호: 입은 거칠지만 본성은 착한 사람을 묘사하거나, 타인의 무례한 발언을 두둔할 때 사용합니다.
    • 예:他这个人就是有口无心,其实心肠很软。
      그 사람은 그저 입만 거칠 뿐 악의는 없어, 사실은 정이 많은 사람이야.)

추가 예문:

  1. 你也知道她是有口无心,何必跟她计较呢?
    그녀가 악의 없이 말하는 것을 너도 알잖아, 일일이 따질 필요 없어.
  2. 有时候有口无心的一句话,可能会深深伤害别人。
    때로는 무심코 던진 말 한마디가 타인에게 깊은 상처를 줄 수도 있다.
  3. 我这人直肠子,说话有口无心,请大家多包涵。
    저는 성격이 곧아서 말을 생각 없이 내뱉을 때가 있지만 악의는 없으니, 부디 너그럽게 이해해 주십시오.

4. 문화적 배경과 주의사항

  • 중국 문화에서는 면자(面子)와 인간관계의 조화를 중시합니다. 이 성어는 발언으로 인한 마찰을 '의도적인 공격이 아님'으로 재정의하여 관계를 회복하는 중요한 완충어 역할을 합니다.
  • 유사한 표현인 심직구쾌(心直口快, 성격이 곧고 입이 가벼움)와 비슷하지만, 유구무심(有口無心)은 실언이나 배려 부족에 대한 변명의 뉘앙스가 더 강합니다.

5. 유사/반의 성어

6. 요약

**유구무심(有口無心)**은 거친 말을 하거나 실언을 했을 때 "악의는 없었다"고 변명하거나, 입은 거칠지만 속은 착한 사람을 옹호할 때 사용하는 성어입니다. 글자 그대로 '입은 있지만 (악의가 있는) 마음은 없다'는 뜻으로, 인간관계의 마찰을 완화하는 완충구 역할을 합니다.

造句 기능 사용 가이드

造句 연습📝

有口无心을(를) 사용해 문장을 만들어 봅시다!

0/50