background texture

一波三折

*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.

1. 기본 정보

  • 병음: yī bō sān zhé
  • 한국어 번역: 일파삼절
  • 성어 구성: 하나파도, 서예에서는 붓의 굴곡셋, 또는 여러 번꺾이다, 굽다, 변화하다
  • 의미: 일이 순조롭게 진행되지 않고 여러 차례 변화나 예기치 못한 장애가 발생하는 모양. 원래는 서예 필법에서 한 획을 그을 때 붓의 흐름을 여러 번 바꾸는 것을 의미했으나, 현재는 주로 상황이 복잡하게 꼬이거나 이야기 전개가 파란만장한 것을 가리킵니다.

2. 자세한 의미와 뉘앙스

一波三折에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.

  • 과정의 복잡성: 단순히 실패하는 것이 아니라, 좋아졌다 나빠졌다를 반복하는 등 해결이나 완료에 이르기까지의 여정이 평탄치 않음을 강조합니다.
  • 이야기나 문장의 평가: 소설이나 영화 등의 플롯에 사용할 경우, 전개를 예측할 수 없어 재미있다는 긍정적인 의미(찬사)로 쓰이기도 합니다.

3. 사용법

一波三折는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.

  • 프로젝트나 협상의 난항: 업무나 계획이 예상치 못한 트러블이나 변경으로 인해 좀처럼 진척되지 않는 상황을 설명할 때 자주 사용됩니다.
    • 예:这个项目的谈判过程真是一波三折,好在最后还是签约了。
      이 프로젝트의 협상 과정은 정말 일파삼절이었지만, 다행히 마지막에 계약을 체결했다.)
  • 이야기의 전개: 소설, 영화, 드라마 등의 줄거리가 단조롭지 않고 기복이 풍부하여 매력적임을 표현합니다.
    • 예:这部电影的情节一波三折,观众直到最后一刻才猜到结局。
      이 영화의 줄거리는 일파삼절이라 관객들은 마지막 순간까지 결말을 예측할 수 없었다.)
  • 스포츠 경기 전개: 리드하거나 당하거나 형세가 몇 번이나 뒤바뀌는 격렬한 경기 전개를 가리킵니다.
    • 예:昨晚的决赛打得一波三折,双方比分一直咬得很紧。
      어젯밤 결승전은 일파삼절의 접전이었고, 양 팀의 점수 차이는 계속 팽팽했다.)

추가 예문:

  1. 虽然经历了一波三折,但他终于实现了出国留学的梦想。
    우여곡절은 있었지만 그는 마침내 해외 유학의 꿈을 이뤘다.
  2. 这件案子的审理过程一波三折,出现了好几个意想不到的证人。
    이 사건의 심리 과정은 일파삼절로 진행되었으며, 예상치 못한 증인이 여러 명 나타났다.
  3. 原本以为很简单的事情,没想到办起来却是一波三折
    원래 아주 간단하다고 생각했던 일이 막상 해보니 의외로 순탄치 않았다.
  4. 他的感情生活一波三折,至今还是单身。
    그의 애정 생활은 파란만장하여 지금까지도 여전히 독신이다.

4. 문화적 배경과 주의사항

  • 유래: 서성(書聖)이라 불리는 진(晋)나라의 서예가 왕희지(王羲의)의 말에서 유래했습니다. 그는 제위부인필진도(题卫夫人笔阵图)에서 '날(捺, 오른불임)' 획을 쓸 때 붓끝을 세 번 꺾듯이 움직여야 힘차고 아름다운 글씨가 된다고 설명했습니다.
  • 의미의 확장: 원래는 예술적인 필치의 '변화의 미'를 나타내는 말이었으나, 현대에는 주로 '일이 매끄럽게 진행되지 않음'이나 '이야기의 재미(다양한 전개)'를 나타내는 말로 정착되었습니다. 부정적인 맥락(고생)과 긍정적인 맥락(재미) 모두에서 사용됩니다.

5. 유사/반의 성어

6. 요약

**일파삼절(一波三折)**은 일이 한 번에 매끄럽게 풀리지 않고 여러 번의 우여곡절을 겪는 상태를 나타내는 성어입니다. 서예의 기교에서 유래하여, 현대에는 프로젝트의 난항이나 영화의 반전 넘치는 전개 등 상황이 이리저리 변하는 모든 경우에 폭넓게 사용됩니다. 단순히 고생스러운 과정뿐만 아니라 변화무쌍한 재미를 표현하기도 합니다.

성어 에세이

yī bō sān zhé
一波三折
우여곡절
wǒ men我们zǒng shì总是xī wàng希望zuòshì qíng事情néngxiànghuàzhí xiàn直线yī yàng一样cóngqǐ diǎn起点chū fā出发zhí jiē直接dào dá到达zhōng diǎn终点

우리는 항상 일이 직선을 그리는 것처럼 시작점에서 출발해 곧장 종착점에 도달하기를 바랍니다.

shùn shùn lì lì顺顺利利méi yǒu没有rèn hé任何zǔ ài阻碍

아무런 장애물 없이 순조롭게 말이죠.

dànshēng huó生活wǎng wǎng往往bú shì不是zhè yàng这样de

하지만 인생은 종종 그렇지 않습니다.

kě néng可能zhǐ shì只是xiǎngbànyí gè一个jiǎn dān简单dezhèng jiàn证件jié guǒ结果pǎolesān gè三个dì fāng地方quēleyī fèn一份cái liào材料hǎo bù róng yì好不容易bǔ qí补齐leyòuyù shàng遇上xì tǒng系统gù zhàng故障

간단한 서류 하나 떼러 갔다가 세 군데를 돌아다니고, 서류 하나가 부족해서 겨우 보충했더니 이번엔 시스템 장애가 발생할 수도 있습니다.

huò zhě或者jì huà计划leyī cì一次wán měi完美delǚ xíng旅行chū fā出发qiánquètū rán突然shēng bìng生病legǎilejī piào机票dàolemù dì dì目的地yòufā xiàn发现jiǔ diàn酒店dìngcuòle

혹은 완벽한 여행을 계획했는데 출발 직전에 갑자기 아파서 비행기 표를 바꾸고, 목적지에 도착하니 호텔 예약이 잘못된 것을 발견할 수도 있죠.

zhè zhǒng这种guò chéng过程ràngjué de觉得xīnhěnlèishèn zhì甚至xiǎngfàng qì放弃

이런 과정은 마음을 지치게 하고 심지어 포기하고 싶게 만듭니다.

zàizhōng wén中文yǒuyí gè一个fēi cháng非常xíng xiàng形象dechéng yǔ成语zhuān mén专门yòng lái用来xíng róng形容zhè zhǒng这种yuán běn原本yǐ wéi以为hěnjiǎn dān简单guò chéng过程quèfēi cháng非常qū zhé曲折dejīng lì经历jiàoyī bō sān zhé一波三折

중국어에는 이처럼 "원래는 간단할 줄 알았는데 과정이 매우 복잡하고 꼬인" 경험을 묘사하는 매우 형상적인 성어가 있는데, 바로 一波三折 입니다.

zhè ge这个dehuà miàn画面gǎnhěnqiáng

이 단어는 시각적인 느낌이 강합니다.

shìxiàngshuǐ bō水波yī yàng一样deqǐ fú起伏zhéshìzhuǎn zhé转折wān qū弯曲

波 는 물결 같은 기복을, 折 는 꺾임과 굽어짐을 의미합니다.

xiǎng xiàng想象yī xià一下shuǐ liú水流xiàng qián向前yù dào遇到shí tou石头bù dé bù不得不guǎi wān拐弯huò zhě或者xiě zì写字deshí hòu时候bǐ fēng笔锋zhuǎnlehǎo jǐ cì好几次

물이 앞으로 흐르다 돌을 만나 어쩔 수 없이 굽이치거나, 글씨를 쓸 때 붓끝이 여러 번 바뀌는 것을 상상해 보세요.

bú shì不是yī tiáo一条zhí xiàn直线ér shì而是yī tiáo一条wān wān qū qū弯弯曲曲deqū xiàn曲线

그것은 직선이 아니라 구불구불한 곡선입니다.

qí shí其实yī bō sān zhé一波三折zuìzǎoshìyòng lái用来xíng róng形容zhōng guó中国shū fǎ书法de

사실 一波三折 은 원래 중국 서예를 묘사하는 데 사용되었습니다.

gǔ rén古人xiě zì写字shírèn wéi认为rú guǒ如果yī bǐ一笔xiětàizhítàishùnfǎn ér反而méi yǒu没有lì liàng力量hǎo kàn好看

옛사람들은 글씨를 쓸 때 한 획이 너무 곧고 매끄러우면 오히려 힘이 없고 보기 좋지 않다고 생각했습니다.

zhǐ yǒu只有bǐ fēng笔锋zàizhǐshàngjīng guò经过ànzhuǎnzhéxiěchū lái出来dexiàn tiáo线条cáihuìyǒuyùn wèi韵味

붓끝이 종이 위에서 들리고, 눌리고, 돌아가고, 꺾여야만 비로소 선에 운치가 생깁니다.

hòu lái后来rén men人们zhè ge这个jiè yòng借用dàoshēng huó生活zhōng

나중에 사람들은 이 단어를 생활 속으로 빌려왔습니다.

wǒ men我们yòngtōng cháng通常yǒuliǎng zhǒng两种qíng kuàng情况

보통 두 가지 상황에서 사용합니다.

yī zhǒng一种shìxíng róng形容shì qíng事情bàn dé办得hěnxīn kǔ辛苦

첫 번째는 일을 처리하는 과정이 매우 힘들었음을 묘사할 때입니다.

bǐ rú比如nà ge那个zǒng shì总是chūwèn tí问题dexiàng mù项目huò zhě或者nà cì那次bìngshùn lì顺利deqiú hūn求婚

예를 들어 계속 문제가 생기는 프로젝트나, 결코 순탄치 않았던 프러포즈 같은 경우입니다.

zhè shí hòu这时候shuōyī bō sān zhé一波三折dàizheyì diǎn一点gǎn tàn感叹yì si意思shìzhèshì ér事儿zhōng yú终于zuòwánledànguò chéng过程zhēn de真的róng yì容易

이때 一波三折 이라고 말하면 약간의 감탄을 담아 "이 일이 드디어 끝났지만 과정이 정말 쉽지 않았다"는 뜻이 됩니다.

dì èr zhǒng第二种shìxíng róng形容gù shì故事hěnjīng cǎi精彩

두 번째는 이야기가 매우 흥미진진함을 묘사할 때입니다.

rú guǒ如果kànyī bù一部diàn yǐng电影zhǔ jué主角kāi shǐ开始jiùyínglehuìjué de觉得méi yì si没意思

만약 영화를 보는데 주인공이 시작하자마자 이겨버린다면 재미없다고 느낄 것입니다.

zhǐ yǒu只有dāngqíng jié情节bù duàn不断fǎn zhuǎn反转ràngcāibú dào不到jié jú结局cáihuìjué de觉得guò yǐn过瘾

줄거리가 끊임없이 반전되어 결말을 예측할 수 없을 때 비로소 짜릿함을 느낍니다.

zhè shí hòu这时候wǒ men我们huìchēng zàn称赞zhèdiàn yǐng电影deqíng jié情节yī bō sān zhé一波三折

이럴 때 우리는 그 영화의 줄거리가 一波三折 이라고 칭찬합니다.

suǒ yǐ所以zhè ge这个chéng yǔ成语qí shí其实bāo hán包含leyī zhǒng一种hěnchéng shú成熟dekàn fǎ看法chéng rèn承认leqū zhé曲折shìràngrénpí bèi疲惫dedànàn shì暗示lezhèng shì正是yīn wèi因为zhè xiē这些qū zhé曲折shì qíng事情cáibiàn dé变得fēng fù丰富gù shì故事cáibiàn dé变得jīng cǎi精彩

그래서 이 성어는 사실 성숙한 관점을 담고 있습니다. "곡절"이 사람을 피곤하게 한다는 점을 인정하면서도, 바로 그 곡절 덕분에 일이 풍성해지고 이야기가 멋지게 변한다는 것을 암시합니다.

xià cì下次dāngyù dào遇到yī jiàn一件má fán麻烦shìjiě jué解决leyí gè一个wèn tí问题yòumàochūlìng yí gè另一个wèn tí问题shíxiānbiéjí zhe急着shēng qì生气

다음에 번거로운 일을 겪고, 한 문제를 해결했더니 또 다른 문제가 터졌을 때 너무 서둘러 화내지 마세요.

yě xǔ也许kě yǐ可以shēnyì kǒu qì一口气duìzì jǐ自己shuōzhèjiànshìháizhēn shì真是yī bō sān zhé一波三折a

어쩌면 깊게 숨을 들이마시고 자신에게 이렇게 말할 수 있을 것입니다. "이 일, 정말 一波三折 이구나."

yī kè一刻bù zài不再zhǐ shì只是yí gè一个dǎo méi倒霉derénér shì而是yí gè一个zhèng zài正在jīng lì经历jīng cǎi精彩gù shì故事dezhǔ jué主角

그 순간 당신은 더 이상 운 나쁜 사람이 아니라, 멋진 이야기를 겪고 있는 주인공이 됩니다.

造句 기능 사용 가이드

造句 연습📝

一波三折을(를) 사용해 문장을 만들어 봅시다!

0/50