久经沙场
*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.
1. 기본 정보
- 병음: jiǔ jīng shā chǎng
- 한국어 번역: 구경사장 (久经沙场)
- 성어 구성: 「久」(오랫동안, 구구하다)
+ 「经」(거치다, 경험하다) + 「沙场」(모래 마당, 즉 전장(옛날에는 사막이나 황야가 주요 전장이었음)) - 의미: 오랫동안 전장을 누비며 단련됨. 비유적으로 특정 분야나 직업에서 오랜 실무 경험을 쌓아 어떠한 어려운 상황에도 흔들리지 않는 숙련자를 의미함.
2. 자세한 의미와 뉘앙스
「久经沙场」에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.
- '사장(沙场)'의 비유: 문자 그대로의 군사적 '전장'을 의미하기도 하지만, 현대에는 비즈니스, 스포츠, 정치 등 경쟁이 치열한 모든 '현장'을 비유합니다.
- 경험을 통한 강인함: 단순히 오래된 것이 아니라, 거친 환경을 뚫고 나온 '강인함'과 '노련함'을 강조합니다.
3. 사용법
「久经沙场」는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.
- 전문가에 대한 평가: 베테랑 군인, 스포츠 선수, 비즈니스맨 등 풍부한 실전 경험을 가진 인물을 찬양할 때 사용됩니다.
- 예:「作为一名久经沙场的老将,他在关键时刻表现得非常冷静。」
(백전노장으로서 그는 결정적인 순간에 매우 침착하게 행동했다.)
- 예:「作为一名久经沙场的老将,他在关键时刻表现得非常冷静。」
- 제품이나 시스템의 신뢰성: 인물뿐만 아니라, 장기간의 가혹한 사용을 견뎌온 제품이나 시스템에 대해 '검증됨'이라는 의미로 사용되기도 합니다.
- 예:「这款越野车久经沙场,性能极其可靠。」
(이 오프로드 차량은 수많은 험지를 누벼왔기에 성능이 매우 신뢰할 만하다.)
- 예:「这款越野车久经沙场,性能极其可靠。」
추가 예문:
- 面对突发状况,这位久经沙场的外交官巧妙地化解了危机。
(돌발 상황에 직면하자 이 경험 풍부한 외교관은 교묘하게 위기를 모면했다.) - 虽然他是新来的,但看他处理问题的手段,倒像个久经沙场的老手。
(그는 신입이지만 문제 처리 솜씨를 보면 마치 산전수전 다 겪은 베테랑 같다.) - 这支球队久经沙场,配合十分默契。
(이 팀은 수많은 경기를 치러왔기에 호흡이 매우 잘 맞는다.)
4. 문화적 배경과 주의사항
- 어원: '사장(沙场)'은 평평한 모래 땅을 의미하며, 고대 중국에서 사막이나 황야가 주요 전장이었기에 전장의 대명사가 되었습니다. 당시(唐诗)인 왕한(王翰)의 양주사(凉州词) 등에도 '취와사장군막소(醉卧沙场君莫笑: 취해 전장에 누워도 웃지 마라)'와 같이 등장합니다.
- 뉘앙스: 매우 긍정적인 단어로, 단순한 연장자가 아니라 실력과 실적을 겸비한 '믿음직한 존재'라는 느낌이 강합니다.
5. 유사/반의 성어
- 유사 성어:
- 身经百战 (shēn jīng bǎi zhàn): 신경백전. 수많은 전투를 치러 경험이 매우 풍부함.
- 老马识途 (lǎo mǎ shí tú): 노마식도. 늙은 말이 길을 안다는 뜻으로, 경험 많은 사람이 적절한 판단을 내림을 비유함.
- 轻车熟路 (qīng chē shú lù): 익숙해서 어떤 일을 쉽게 하는 것.link
- 大浪淘沙 (dà làng táo shā): 격렬한 경쟁 후에 강하고 가치 있는 것만이 살아남는다는 의미입니다.link
- 반의 성어:
- 初出茅庐 (chū chū máo lú): 초출모려. 사회에 갓 나와 경험이 적음. 제갈량(诸葛亮)의 고사에서 유래.
- 乳臭未干 (rǔ xiù wèi gān): 유취미건. 입에서 젖비린내가 난다는 뜻으로, 어리고 미숙함을 비웃는 말.
- 孤陋寡闻 (gū lòu guǎ wén): 견문이 좁고 아는 것이 적음.link
- 一无所知 (yī wú suǒ zhī): 아무것도 모르는 것.link
6. 요약
구경사장(久经沙场)은 글자 그대로 '오랫동안 전장을 경험했다'는 뜻으로, 현대 사회의 다양한 분야에서 풍부한 실전 경험을 쌓은 '백전노장(百戰老將)'을 가리키는 성어입니다. 험난한 환경을 이겨낸 강인함과 노련한 실력을 높이 평가할 때 주로 사용됩니다.
