有口无心
*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.
1. 기본 정보
- 병음: yǒu kǒu wú xīn
- 한국어 번역: 유구무심
- 성어 구성: 「有」(있다 (유))
+ 「口」(입, 발언 (구)) + 「无」(없다 (무)) + 「心」(마음, 의도, 본심 (심)) - 의미: 입으로는 거친 말이나 실언을 하지만 마음속에는 악의나 다른 의도가 없음을 의미함. 성격이 너무 솔직하여 배려가 부족하거나 무심코 한 실언에 대해 변명할 때 주로 사용됨.
2. 자세한 의미와 뉘앙스
「有口无心」에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.
- 악의의 부재: 가장 중요한 요소는 '심(心, 악의나 계략)'이 없다는 점입니다. 말의 어감은 나쁠지 몰라도 상대에게 상처를 줄 의도는 없었음을 강조합니다.
- 경솔함의 노출: 깊이 생각하지 않고 말해버리는 '경솔함'이나 '직정경행(直情徑行)'적인 성격을 나타냅니다. 칭찬은 아니지만 심각한 비난도 아닙니다.
- 변명의 기능: 자신의 실언을 수습하거나 타인의 무례한 발언을 '그는 악의가 없으니까'라며 옹호할 때 유용하게 쓰입니다.
3. 사용법
「有口无心」는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.
- 사과 및 변명: 자신이 무심코 한 발언에 대해 악의가 없었음을 해명할 때 자주 사용됩니다.
- 예:「别生气,我刚才是有口无心,随口说说的。」
(화내지 마, 아까는 그냥 무심코 내뱉은 말일 뿐 악의는 없었어, 그냥 해본 소리야.)
- 예:「别生气,我刚才是有口无心,随口说说的。」
- 성격 묘사 및 옹호: 입은 거칠지만 본성은 착한 사람을 묘사하거나, 타인의 무례한 발언을 두둔할 때 사용합니다.
- 예:「他这个人就是有口无心,其实心肠很软。」
(그 사람은 그저 입만 거칠 뿐 악의는 없어, 사실은 정이 많은 사람이야.)
- 예:「他这个人就是有口无心,其实心肠很软。」
추가 예문:
- 你也知道她是有口无心,何必跟她计较呢?
(그녀가 악의 없이 말하는 것을 너도 알잖아, 일일이 따질 필요 없어.) - 有时候有口无心的一句话,可能会深深伤害别人。
(때로는 무심코 던진 말 한마디가 타인에게 깊은 상처를 줄 수도 있다.) - 我这人直肠子,说话有口无心,请大家多包涵。
(저는 성격이 곧아서 말을 생각 없이 내뱉을 때가 있지만 악의는 없으니, 부디 너그럽게 이해해 주십시오.)
4. 문화적 배경과 주의사항
- 중국 문화에서는 면자(面子)와 인간관계의 조화를 중시합니다. 이 성어는 발언으로 인한 마찰을 '의도적인 공격이 아님'으로 재정의하여 관계를 회복하는 중요한 완충어 역할을 합니다.
- 유사한 표현인 심직구쾌(心直口快, 성격이 곧고 입이 가벼움)와 비슷하지만, 유구무심(有口無心)은 실언이나 배려 부족에 대한 변명의 뉘앙스가 더 강합니다.
5. 유사/반의 성어
- 유사 성어:
- 心直口快 (xīn zhí kǒu kuài): 심직구쾌: 성격이 곧고 정직하여 생각한 것을 바로 말함 (긍정적 뉘앙스).
- 信口开河 (xìn kǒu kāi hé): 신구개하: 근거 없는 말을 함부로 내뱉음 (부정적 뉘앙스).
- 脱口而出 (tuō kǒu ér chū): 생각 없이 말이 불쑥 튀어나오다.link
- 반의 성어:
- 口蜜腹剑 (kǒu mì fù jiàn): 구밀복검: 입으로는 달콤한 말을 하면서 배 속에는 칼을 품고 있음.
- 言不由衷 (yán bù yóu zhōng): 언불유충: 말이 마음속에서 우러나오지 않음. 본심과 다른 말을 함.
- 别有用心 (bié yǒu yòng xīn): 다른 꿍꿍이나 숨겨진 의도가 있다.link
- 花言巧语 (huā yán qiǎo yǔ): 아름답지만 성의 없는 말.link
6. 요약
**유구무심(有口無心)**은 거친 말을 하거나 실언을 했을 때 "악의는 없었다"고 변명하거나, 입은 거칠지만 속은 착한 사람을 옹호할 때 사용하는 성어입니다. 글자 그대로 '입은 있지만 (악의가 있는) 마음은 없다'는 뜻으로, 인간관계의 마찰을 완화하는 완충구 역할을 합니다.
