background texture

走马看花

*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.

1. 기본 정보

  • 병음: zǒu mǎ kàn huā
  • 한국어 번역: 주마간산 (走馬看山)
  • 성어 구성: 달리다 (고어에서의 의미)보다
  • 의미: 말을 타고 달리며 산을 구경한다는 뜻으로, 사물의 깊은 속뜻을 파악하지 못하고 겉모습만 대충 훑어보고 지나감을 이르는 말입니다.

2. 자세한 의미와 뉘앙스

走马看花에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.

  • 표면적인 관찰: 시간을 들여 자세히 보는 것이 아니라 대충 확인만 하는 모습을 가리킵니다. 관광이나 시찰 등이 형식적일 때 자주 쓰입니다.
  • 이해의 부족: 대상의 본질이나 세부 사항을 이해하지 못한 상태를 함축합니다. 학습이나 독서에서 내용을 깊이 소화하지 못함을 비판하는 문맥에서도 쓰입니다.
  • 원래 의미와의 괴리: 원래는 '과거 급제의 기쁨과 득의만면한 모습'을 나타내는 긍정적인 말이었으나, 현대에는 '소홀함'을 나타내는 부정적인 의미로 변화했습니다.

3. 사용법

走马看花는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.

  • 관광 및 여행: 시간이 없어서 명소를 급하게 둘러보는 바쁜 여행 스타일을 자조하거나 설명할 때 자주 사용됩니다.
    • 예:这次旅行时间太紧,我们只能走马看花地逛了几个景点。
      이번 여행은 일정이 너무 촉박해서 몇몇 명소들을 주마간산 격으로 둘러볼 수밖에 없었다.)
  • 시찰 및 조사에 대한 비판: 책임자가 현장을 깊이 있게 이해하려 하지 않고 형식적으로 둘러보는 태도를 비판할 때 사용됩니다.
    • 예:领导下基层调研不能走马看花,必须深入了解实际情况。
      지도자가 현장을 시찰할 때는 주마간산 식으로 해서는 안 되며, 실제 상황을 깊이 있게 파악해야 한다.)
  • 학습 및 독서 태도: 책을 대충 읽거나 내용을 깊이 고민하지 않고 학습하는 태도를 경계하는 문맥에서 사용됩니다.
    • 예:读经典著作要细细品味,走马看花是学不到东西的。
      고전 명작은 천천히 음미하며 읽어야지, 주마간산 식으로 읽어서는 아무것도 배울 수 없다.)

추가 예문:

  1. 博物馆里的展品太多了,我只能走马看花地浏览了一遍。
    박물관의 전시품이 너무 많아서 나는 주마간산 격으로 한 번 훑어볼 수밖에 없었다.
  2. 这种走马看花式的工作作风,怎么能解决复杂的问题呢?
    이런 주마간산 식의 업무 태도로 어떻게 복잡한 문제를 해결할 수 있겠는가?
  3. 要想掌握这门技术,必须下苦功夫,不能走马看花
    이 기술을 습득하려면 각고의 노력을 기울여야지, 주마간산 식으로 해서는 안 된다.
  4. 他对这个城市的印象只是走马看花,并不了解这里的文化底蕴。
    이 도시에 대한 그의 인상은 주마간산 수준일 뿐이며, 이곳의 문화적 깊이까지는 이해하지 못하고 있다.

4. 문화적 배경과 주의사항

  • 출전: 당(唐)나라 시인 맹교(孟郊)의 시 '등과후(登科后)'. '춘풍득의마제질, 일일간진장안화(春风得意马蹄疾,一日看尽长安花)'라는 구절에서 유래했습니다.
  • 의미의 반전: 원래 이 시는 46세의 늦은 나이에 마침내 과거(科挙)에 합격한 맹교가 그 기쁨과 흥분을 이기지 못해, 말을 달려 장안(长安)의 아름다운 꽃들을 하루 만에 다 보았다고 읊은 것입니다. 즉, 본래는 '최고의 기분'이나 '득의만면'함을 나타내는 말이었습니다.
  • 현대적 용법: 현대 중국어에서는 원문의 긍정적인 뉘앙스는 거의 사라지고, '사물을 깊이 보지 않는다'거나 '대충대충 한다'는 비판적 혹은 자조적인 의미로 정착되었습니다. 한국에서는 '꽃(花)' 대신 '산(山)'을 보는 '주마간산(走馬看山)'으로 널리 쓰입니다.

5. 유사/반의 성어

6. 요약

'주마간산(走馬看山)'은 사물의 본질을 깊이 있게 파악하지 못하고 겉핥기식으로 대충 살펴보는 것을 의미합니다. 중국어 원문은 '주마간화(走馬看花)'이나 한국에서는 '산(山)'을 보는 것으로 굳어졌습니다. 원래는 과거(科挙) 급제의 기쁨을 표현했으나, 현대에는 주로 관찰이나 공부가 부족함을 비판하거나 바쁜 일정을 자조할 때 사용됩니다.

성어 에세이

zǒu mǎ kàn huā
走马看花
수박 겉 핥기
wǒ men我们shēng huó生活zàiyí gè一个jié zòu节奏hěnkuàideshí dài时代

우리는 매우 빠른 템포의 시대에 살고 있습니다.

hěnduōshí hòu时候wǒ men我们hǎo xiàng好像dōuzàigǎn lù赶路

많은 경우, 우리는 항상 길을 서두르고 있는 것 같습니다.

lǚ xíng旅行deshí hòu时候sān tiān三天yàowǔ gè五个jǐng diǎn景点pāilejǐ zhāng几张zhào piān照片jiùcōng cōng匆匆lí kāi离开

여행을 갈 때 3일 동안 5곳의 명소를 방문하고, 사진 몇 장만 찍고 서둘러 떠납니다.

kàn shū看书deshí hòu时候zhǐ shì只是kuài sù快速fānlejǐ yè几页bìngméi yǒu没有zhēn de真的jìn qù进去

책을 읽을 때도 그저 몇 페이지를 빠르게 넘길 뿐, 진정으로 읽어 내려가지 못합니다.

zhè zhǒng这种zhuàng tài状态zhōng wén中文yǒuyí gè一个fēi cháng非常xíng xiàng形象dechéng yǔ成语jiàozǒu mǎ kàn huā走马看花

이러한 상태를 중국어에서는 매우 형상적인 성어인 走马看花라고 부릅니다.

zì miàn字面shàngkàndehuà miàn gǎn画面感hěnqiáng

글자 그대로 보면 시각적인 이미지가 매우 강합니다.

zǒu mǎ走马shìzhebēn pǎo奔跑dekàn huā看花shìxīn shǎng欣赏lù biān路边dehuā duǒ花朵

走马는 달리는 말을 타는 것이고, 看花는 길가의 꽃을 감상하는 것입니다.

shì xiǎng试想yī xià一下rú guǒ如果zàifēi bēn飞奔demǎ shàng马上lù biān路边dehuā duǒ花朵huìshìshén me什么yàng zi样子

한번 상상해 보세요. 만약 당신이 질주하는 말 위에 타고 있다면, 길가의 꽃들이 어떤 모습으로 보일까요?

dà gài大概zhǐ néng只能kàn dào看到yī piàn一片mó hú模糊deyán sè颜色hóngdehuángdeyī shǎn ér guò一闪而过

아마도 빨간색, 노란색 같은 흐릿한 색깔들이 순식간에 지나가는 것만 볼 수 있을 것입니다.

kàn bù qīng看不清huā bàn花瓣dexíng zhuàng形状wénbú dào不到huā duǒ花朵dexiāng qì香气

꽃잎의 모양을 선명하게 볼 수도 없고, 꽃의 향기를 맡을 수도 없습니다.

suī rán虽然zàigǔ dài古代deshī jù诗句zhè ge这个yuán běn原本shìxíng róng形容yī zhǒng一种dé yì得意chàng kuài畅快dexīn qíng心情jué de觉得shì jiè世界hěnměi hǎo美好xiǎng yào想要yī xià zi一下子kànwán

고대 시구에서 이 단어는 원래 득의양양하고 유쾌한 기분을 형용하며, 세상이 너무 아름다워 한꺼번에 다 보고 싶다는 뜻이었습니다.

dànzàixiàn dài现代shēng huó生活wǒ men我们gèngduōshìyòngláixíng róng形容yī zhǒng一种cōng máng匆忙cū lüè粗略

하지만 현대 생활에서 우리는 이 단어를 '서두름'과 '대충'을 형용하는 데 더 많이 사용합니다.

dāngwǒ men我们shuōyí gè一个rénshìzàizǒu mǎ kàn huā走马看花shíyì si意思wǎng wǎng往往shìzhǐkàn dào看到lebiǎo miàn表面méi yǒu没有shēn rù深入liǎo jiě了解

우리가 어떤 사람이 走马看花하고 있다고 말할 때, 그 의미는 대개 그가 겉모습만 보았을 뿐 깊이 이해하지 못했다는 것입니다.

yě xǔ也许shìyī cì一次cōng máng匆忙decān guān参观yě xǔ也许shìduìyí gè一个fù zá复杂wèn tí问题dejiǎn dān简单kàn fǎ看法

그것은 서두른 참관일 수도 있고, 복잡한 문제에 대한 단순한 견해일 수도 있습니다.

dāng rán当然yǒu shí hòu有时候shí jiān时间yǒu xiàn有限wǒ men我们bù dé bù不得不kuàiyì diǎn一点

물론 때로는 시간이 제한되어 있어 서둘러야 할 때도 있습니다.

dànzhè ge这个chéng yǔ成语qí shí其实shìzàiwēn hé温和tí xǐng提醒wǒ men我们rú guǒ如果zhēn de真的xiǎng yào想要kàn qīng看清yī duǒ一朵huāhuò zhě或者zhēn de真的xiǎng yào想要liǎo jiě了解yī jiàn一件shìwéi yī唯一debàn fǎ办法jiù shì就是tíng xià停下jiǎo bù脚步cóngmǎ shàng马上xià lái下来

하지만 이 성어는 사실 우리에게 부드럽게 일깨워 주고 있습니다. 만약 당신이 정말로 꽃 한 송이를 자세히 보고 싶거나, 어떤 일을 진정으로 이해하고 싶다면, 유일한 방법은 발걸음을 멈추고 말에서 내리는 것입니다.

bì jìng毕竟zhēn zhèng真正defēng jǐng风景bù jǐn jǐn不仅仅shìyòng lái用来lù guò路过degèng shì更是yòng lái用来gǎn shòu感受de

결국 진정한 풍경은 그저 지나치기 위한 것이 아니라, 느끼기 위한 것이기 때문입니다.

造句 기능 사용 가이드

造句 연습📝

走马看花을(를) 사용해 문장을 만들어 봅시다!

0/50