风风雨雨
*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.
1. 기본 정보
- 병음: fēng fēng yǔ yǔ
- 한국어 번역: 풍풍우우
- 성어 구성: 「风」(바람 (시련이나 소문의 비유))
+ 「风」((중첩을 통해 지속성과 빈번함을 강조)) + 「雨」(비 (장애나 고난의 비유)) + 「雨」((중첩을 통해 지속성과 빈번함을 강조)) - 의미: 끊임없이 비바람이 몰아치는 모습에서 유래하여, 인생이나 사업에서의 수많은 시련과 고난, 또는 세상에 떠도는 소문이나 비난을 의미합니다. 단순한 '비바람'보다 훨씬 길고 험난한 파란만장한 과정이나 잇달아 발생하는 사건이라는 뉘앙스가 강합니다.
2. 자세한 의미와 뉘앙스
「风风雨雨」에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.
- 고난과 시련의 연속: 인생이나 역사 속에서 경험하는 피할 수 없는 고난이나 장애의 축적을 가리킵니다. 대부분의 경우 이를 극복해 왔다는 문맥에서 사용됩니다.
- 소문이나 논란의 확산: 세상을 떠들썩하게 만드는 소문이나 논란이 난무하는 상태를 가리키기도 합니다.
- 중첩어에 의한 강조: '풍우(风雨)'라는 명사를 'AABB' 형태로 중첩함으로써 그 기간의 길이나 사건의 많음, 밀도의 진함을 강조하고 있습니다.
3. 사용법
「风风雨雨」는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.
- 인생이나 관계의 회고: 오랜 세월을 함께한 부부나 오랜 우정, 경력 등을 되돌아보며 함께 많은 고생을 이겨냈음을 감회 깊게 이야기할 때 자주 사용됩니다.
- 예:「这对夫妻携手走过了几十年的风风雨雨,依然恩爱如初。」
(이 부부는 수십 년의 풍파를 함께 헤쳐 나오며 여전히 변함없는 사랑을 나누고 있다.)
- 예:「这对夫妻携手走过了几十年的风风雨雨,依然恩爱如初。」
- 조직이나 역사의 변천: 회사나 국가 등이 격동의 시대를 거쳐 현재에 이르기까지의 과정을 묘사할 때 사용됩니다.
- 예:「这家企业经历了半个世纪的风风雨雨,终于成为了行业巨头。」
(이 기업은 반세기 동안의 모진 시련을 겪은 끝에 마침내 업계의 거두가 되었다.)
- 예:「这家企业经历了半个世纪的风风雨雨,终于成为了行业巨头。」
- 소문이나 여론: 근거 없는 소문이나 세상을 떠들썩하게 하는 논란이 끊이지 않는 상황을 가리킵니다. 이 용법에서는 다소 부정적인 뉘앙스를 포함합니다.
- 예:「面对外面的风风雨雨,他选择了保持沉默。」
(외부의 떠들썩한 소문에 대해 그는 침묵을 지키기로 선택했다.)
- 예:「面对外面的风风雨雨,他选择了保持沉默。」
추가 예문:
- 不管未来有多少风风雨雨,我都会一直陪在你身边。
(앞으로 어떤 시련이 닥치더라도 나는 계속 당신 곁을 지킬 것입니다.) - 经过这么多年的风风雨雨,他变得更加成熟稳重了。
(수많은 우여곡절을 겪으며 그는 더욱 성숙하고 침착해졌다.) - 关于这次人事变动,公司里传得风风雨雨。
(이번 인사 이동에 대해 회사 안팎에서 풍문이 자자하다.) - 这栋老房子见证了家族几代人的风风雨雨。
(이 오래된 집은 가문 몇 대에 걸친 격동의 역사를 지켜봐 왔다.)
4. 문화적 배경과 주의사항
- 구성의 특징: '풍우(风雨)'라는 명사를 'AABB'형으로 중첩하여 형용사적·부사적 뉘앙스를 강화하고, 사물의 '많음'이나 '지속성'을 강조합니다. 중국어에서는 이처럼 명사를 겹쳐 묘사를 풍부하게 하는 수법이 자주 사용됩니다(예: 가가호호 家家户户).
- 출전: 원대(元代) 장가구(张可久)의 산곡 '보천락·억감호(普天乐·忆鉴湖)'의 한 구절인 '풍풍우우청명, 앵앵연연관정(风风雨雨清明,莺莺燕燕关情)'에서 찾아볼 수 있습니다. 여기서는 청명절 시기의 끊임없는 비와 새들의 활기찬 모습을 묘사했지만, 현대어에서는 비유적인 '인생의 고난'으로서의 용법이 주를 이룹니다.
- 감정적 색채: 고난을 가리키는 말이지만, 그것을 '극복했다'는 문맥에서 사용되는 경우가 많아 과거를 회상하거나 유대감을 확인하는 듯한 감회 깊고 긍정적인 감정을 동반하는 경우가 많습니다.
5. 유사/반의 성어
- 유사 성어:
- 大风大浪 (dà fēng dà làng): 대풍대랑. 큰 바람과 물결. 사회적인 격동이나 매우 심각한 시련의 비유.
- 坎坷不平 (kǎn kě bù píng): 감가불평. 길이 울퉁불퉁함. 인생이나 일이 순조롭게 진행되지 않음.
- 酸甜苦辣 (suān tián kǔ là): 인생의 온갖 맛, 인생의 다양한 경험을 비유하는 말.link
- 一波三折 (yī bō sān zhé): 일의 진행에 많은 우여곡절이 있는 것.link
- 반의 성어:
- 一帆风顺 (yī fān fēng shùn): 일범풍순. 돛이 바람을 타고 순조롭게 나아감. 모든 일이 아주 순조롭게 진행됨.link
- 风平浪静 (fēng píng làng jìng): 풍평랑정. 바람이 멎고 물결이 잔잔함. 평온무사한 상태.
- 风和日丽 (fēng hé rì lì): 바람이 온화하고 햇살이 아름다운, 쾌적한 날씨를 묘사합니다.link
6. 요약
**풍풍우우(风风雨雨)**는 단순한 악천후가 아니라 인생이나 역사 속의 '거듭되는 고난'이나 '시련의 연속'을 비유적으로 나타내는 성어입니다. 주로 오랜 세월을 함께한 부부나 기업의 역사를 회고할 때 사용되며, 고생을 이겨낸 무게감과 감회를 전달합니다. 또한 세상의 '소문'이나 '구설수'를 가리키기도 합니다.
