疲惫不堪
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
疲惫不堪
1. 基本情報
- 拼音: pí bèi bù kān
- 日本語訳: 疲れ果てている、へとへとである、疲労困憊
- 構成: 「疲」(疲れる) + 「惫」(ひどく疲れる) + 「不堪」(耐えられない)
- 意味: 極度に疲れていて、もう耐えられない状態を表します。肉体的にも精神的にも疲れ切っていて、これ以上続けることが困難な様子を指します。
2. 詳細な意味とニュアンス
「疲惫不堪」は、文字通りには「疲れて耐えられない」という意味で、以下のようなニュアンスを含みます。
- 極度の疲労: 単なる疲れではなく、限界を超えた疲労状態を表します。
- 限界: これ以上は無理、もう続けられないという限界点を強調します。
- 肉体的・精神的疲労: 肉体的な疲労だけでなく、精神的な疲労も含むことがあります。
- 継続困難: 疲労のために、通常の活動や作業を続けることが困難な状態を示します。
3. 使い方
「疲惫不堪」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 状態の描写: 人や動物が非常に疲れている様子を描写する際に使われます。
- 例:「经过连续几天的加班,他显得疲惫不堪。」(連日の残業で、彼は疲れ果てた様子だった。)
- 結果の説明: 何らかの活動や出来事の結果、極度の疲労状態になったことを説明する際に用いられます。
- 例:「长途旅行后,游客们疲惫不堪地回到了酒店。」(長旅の後、観光客たちはへとへとになってホテルに戻った。)
- 比喩的な表現: 物理的な疲労だけでなく、精神的な疲労や、物事が限界に達している様子を比喩的に表すこともあります。
- 例:「这个项目已经让我们团队疲惫不堪了。」(このプロジェクトはすでに我々のチームを疲労困憊させている。)
その他の例文:
- 经过一场激烈的辩论,双方代表都疲惫不堪。(激しい討論の後、双方の代表は皆疲れ果てていた。)
- 连续工作了十几个小时,工人们疲惫不堪地结束了一天的工作。(10数時間連続で働き、労働者たちはへとへとになって一日の仕事を終えた。)
- 考试结束后,学生们疲惫不堪地走出了考场。(試験が終わった後、学生たちは疲れ果てた様子で試験会場から出てきた。)
- 救援人员在灾区连续奋战了几天几夜,早已疲惫不堪。(救援隊員は被災地で数日徹夜で奮闘し、とっくに疲れ果てていた。)
- 这匹马长途奔跑后疲惫不堪,需要好好休息。(この馬は長距離を走った後疲れ果てており、十分な休息が必要だ。)
4. 文化背景と注意点
- 労逸結合の重視: 中国の伝統文化では、健康を維持するために、労働と休息のバランスを取る「劳逸结合 (láo yì jié hé)」が重視されてきました。「疲惫不堪」は、過度な労働やストレスが健康に悪影響を及ぼすことを示唆し、休息の必要性を訴えかける表現とも言えます。
- 日本語との違い: 日本語の「へとへと」や「くたくた」は、日常的な疲れに対しても使われますが、「疲惫不堪」はより深刻な疲労状態を表す、やや重い表現です。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 筋疲力尽 (jīn pí lì jìn): 筋肉が疲れ、力が尽きる。肉体的な疲労を強調する表現。
- 精疲力竭 (jīng pí lì jié): 精神的にも肉体的にも力が尽き果てる。
- 反義成語:
- 精力充沛 (jīng lì chōng pèi): 精力があふれている、元気いっぱいである。
- 精神抖擞 (jīng shén dǒu sǒu): 精神が奮い立っている、気力に満ちている。
6. まとめ
「疲惫不堪」は、現代社会の過労やストレスを反映した、非常に共感しやすい成語です。この言葉を使う際には、単なる疲れではなく、「もう限界」というニュアンスを込めることが重要です。また、中国文化における「劳逸结合」の考え方を理解することで、この成語が持つ警鐘的な意味合いをより深く理解することができるでしょう。