络绎不绝
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
络绎不绝
1. 基本情報
- 拼音: luò yì bù jué
- 日本語訳: ひっきりなしに続く、絶え間なく続く、次々と来る
- 構成: 「络绎」(途切れなく続く様子)+「不」(~ない)+「绝」(絶える)
- 意味: 人や物、事柄が途切れることなく、次々と続く様子を表します。多くの場合、人や乗り物の往来が多い様子や、何かが連続して起こる状況を指します。
2. 詳細な意味とニュアンス
「络绎不绝」は、文字通りには「途切れることなく続く」という意味で、以下のようなニュアンスを含みます。
- 連続性: ある事柄が、切れ目なく、連続して発生していることを強調します。
- 頻繁さ: 単に連続しているだけでなく、頻繁に、次々と起こっている様子を表します。
- 活気: 人や物の往来が盛んである場合、その場所や状況に活気があることを示唆します。
- 肯定的な意味合い: 多くの場合、良い意味で用いられ、繁盛している様子や、物事が順調に進んでいることを表します。
3. 使い方
「络绎不绝」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 人や乗り物の往来: 人や車、船などが頻繁に行き交う様子を描写する際に使われます。
- 例:「春节期间,火车站里旅客络绎不绝。」(春節期間中、駅は旅行客でひっきりなしだ。)
- 物事の連続的な発生: ある出来事や現象が、次々と起こる様子を表します。
- 例:「自从新产品上市以来,订单络绎不绝。」(新製品の発売以来、注文が絶え間なく来ている。)
- 抽象的な概念: 思考や感情などが、次々と湧き上がる様子を表現することもあります。
- 例:「听到这个消息,她心中络绎不绝地涌现出各种疑问。」(その知らせを聞いて、彼女の心には次々と疑問が湧き上がってきた。)
その他の例文:
- 展会期间,前来参观的客商络绎不绝。(展示会の期間中、訪れるバイヤーが絶え間なく続いた。)
- 这家餐厅的菜品味道好,价格实惠,因此顾客总是络绎不绝。(このレストランは料理の味が良く、値段も手頃なので、いつも客足が絶えない。)
- 节日期间,大街上人来人往,车水马龙,络绎不绝。(祝日期間中、大通りは人や車が行き交い、ひっきりなしだった。)
- 每天早晨,公园里锻炼身体的人络绎不绝。(毎朝、公園では体を鍛える人々が次々とやってくる。)
- 随着经济的发展,这个城市的高楼大厦络绎不绝地拔地而起。(経済の発展に伴い、この都市では高層ビルが次々と建設されている。)
4. 文化背景と注意点
- 古代中国の情景: 「络绎」という言葉は、元々、馬や車が連なって進む様子を表す言葉で、古代中国の交通や交易の活発さを反映しています。
- 現代社会での使用: 現代では、交通手段に限らず、人や物、情報など、様々なものが連続して行き交う様子を表現するために広く用いられています。
- 日本語との違い: 日本語の「ひっきりなし」は、人や物の往来だけでなく、電話が鳴り続けるなど、より幅広い状況で使われます。「络绎不绝」は、主に人や物の往来、あるいは物事が連続して起こる状況に限定されます。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 川流不息 (chuān liú bù xī): 川の流れのように絶え間なく続く。
- 源源不断 (yuán yuán bù duàn): 源から水が湧き出るように、絶え間なく続く。
- 反義成語:
- 门可罗雀 (mén kě luó què): 訪問客が少なく、門前で鳥(雀)を捕まえる網が張れるほど寂れている様子。
- 人迹罕至 (rén jì hǎn zhì): 人の足跡がほとんどない、人がめったに来ない。
6. まとめ
「络绎不绝」は、人や物、出来事が途切れることなく続く様子を生き生きと表現する成語です。その語源は古代中国の交通や交易の活発さにあり、現代でも様々な場面で用いられています。この成語を使うことで、単に「多い」というだけでなく、その連続性や頻繁さ、そして活気までも表現することができます。日本語の「ひっきりなし」と似ていますが、使用される文脈に違いがあるため、注意が必要です。