串通一气
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: chuàn tōng yī qì
- 日本語訳: ぐるになる、結託する、示し合わせる
- 成語の構成: 「串通」((悪事を働くために)ひそかに連絡を取り合う、通じる)
+ 「一」(同じ、一つの) + 「气」(気脈、鼻息(考えや態度)) - 意味: 互いに連絡を取り合い、裏で手を組んで悪事を企んだり、相手を騙したりすること。完全に「貶し言葉(Derogatory)」であり、肯定的な協力関係には使いません。
2. 詳細な意味とニュアンス
「串通一气」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 悪意ある連携: 単なる協力ではなく、他人を陥れたり、不正を行ったりするための「結託」を指します。
- 一体感の強調: 「一气(一つの気脈)」という言葉が示す通り、考えや行動が完全に一致しており、あたかも一人の人間のように振る舞う様子を表します。
3. 使い方
「串通一气」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 不正や詐欺の告発: 汚職、八百長、詐欺などで、複数の人物や組織が裏でつながっていることを非難する際によく使われます。
- 例:「原来那个卖家和所谓的鉴定专家是串通一气的,专门骗外行人的钱。」
(なんと、あの売り手といわゆる鑑定家はぐるになっていて、素人から金を騙し取ることを専門にしていたのだ。)
- 例:「原来那个卖家和所谓的鉴定专家是串通一气的,专门骗外行人的钱。」
- 日常的な裏切りや口裏合わせ: 友人や同僚同士が示し合わせて、誰かを仲間外れにしたり、嘘をついたりする状況でも使われます。
- 例:「你们两个早就串通一气了吧,只有我一个人被蒙在鼓里。」
(お前たち二人、とっくに口裏を合わせていたんだろう。私一人だけが何も知らされていなかった。)
- 例:「你们两个早就串通一气了吧,只有我一个人被蒙在鼓里。」
その他の例文:
- 这些奸商和贪官串通一气,哄抬物价。
(これらの悪徳商人と汚職役人が結託して、物価を不当につり上げている。) - 别以为你们串通一气就能瞒天过海,真相总会大白的。
(お前たちがぐるになればうまく騙し通せると思うなよ、真実は必ず明らかになる。) - 为了赢得比赛,他们竟然和裁判串通一气。
(試合に勝つために、彼らはなんと審判とぐるになっていた。)
4. 文化背景と注意点
- 出典: 清代の小説『紅楼夢』第46回に登場します。使用人が自分を陥れようとする周囲の人々に対して「怪道!你们串通一气来算计我(どうりで!お前たちぐるになって私を陥れようとしていたのね)」と叫ぶシーンが有名です。
- ニュアンス: 非常に強い「貶し言葉」です。冗談めかして使うこともありますが、基本的には相手の不誠実さを非難する言葉です。「鼻息が通じ合う」というイメージから、日本語の「阿吽の呼吸」の悪いバージョンとも言えます。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 狼狈为奸 (láng bèi wéi jiān): 悪人同士が手を組んで悪事を働くこと。非常に強い非難の言葉。
- 沆瀣一气 (hàng xiè yī qì): 似た者同士(主に悪人)が気脈を通じ合うこと。やや文語的。
- 反義成語:
- 各行其是 (gè xíng qí shì): それぞれが自分の正しいと思うことを行うこと。連携しないこと。
- 齐心协力 (qí xīn xié lì): 心を一つにして協力すること。link
- 同舟共济 (tóng zhōu gòng jì): 困難な状況で互いに助け合うこと。link
6. まとめ
「串通一气」は、複数の人間が裏で手を組み、悪事を企んだり人を騙したりすることを指すネガティブな成語です。「ぐるになる」「結託する」と訳され、不正の告発や裏切りへの非難として使われます。肯定的な協力関係には決して使いません。
