background texture

抛头露面

*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。

1. 基本情報

  • 拼音: pāo tóu lù miàn
  • 日本語訳: 人前に顔をさらす、公衆の面前に出る(否定的なニュアンスや、やむを得ず出る場合が多い)
  • 成語の構成: さらす、投げ出す(ここでは隠すべきものを外に出す意)頭、顔あらわにする、露出する顔、面目
  • 意味: 元々は封建社会において、女性が外出して人目に触れることを「慎みがない」とする文脈で使われた言葉。現代では性別に関わらず、人が公の場に姿を現すことを指すが、しばしば「目立ちたがりである」「恥をさらす」といった否定的ニュアンスや、あるいは「身を隠すべきなのに出てくる」「生活のためにやむを得ず人前に出る」という文脈で使われます。

2. 詳細な意味とニュアンス

抛头露面は、以下のようなニュアンスを含みます。

  • 伝統的な否定的評価: 伝統的に「顔をさらす」ことは品位に欠ける行為とされたため、現在でも「みだりに人前に出る」「売名行為」という批判的な意味で使われることが多いです。
  • やむを得ない露出: 本人は望んでいないが、生活や仕事のために仕方なく公衆の面前に出る、という苦労や犠牲のニュアンスを含む場合があります。

3. 使い方

抛头露面は、主に以下のような文脈で使用されます。

  • 公の場を避ける: 引退した人、有名人、あるいは後ろめたいことがある人が、世間の目を避けて静かに暮らしたいと願う文脈でよく使われます。
    • 例:自从退休后,他就过着隐居生活,不愿意再抛头露面
      定年退職して以来、彼は隠居生活を送っており、これ以上人前に顔をさらすことを望んでいない。)
  • 生活のための苦労: 特に女性や若者が、生活費を稼ぐために外に出て働かなければならない状況を、同情や自嘲を込めて表現する際に使われます。
    • 例:为了养家糊口,她不得不出来抛头露面做小生意。
      家族を養うために、彼女は人前に出て(恥を忍んで)商売をせざるを得なかった。)
  • 批判・軽蔑: 目立ちたがり屋で、頻繁にメディアや公の場に登場する人を批判する際に使われます。
    • 例:他并不是真心想做慈善,只是喜欢抛头露面博取关注罢了。
      彼は本心から慈善活動をしたいわけではなく、ただ人前に出て注目を集めたいだけだ。)

その他の例文:

  1. 作为一名通缉犯,他整天躲在屋里,不敢抛头露面
    指名手配犯として、彼は一日中部屋に隠れており、人前に姿を現す勇気がない。
  2. 这种抛头露面的工作不适合性格内向的他。
    こういう人前に出る(接客などの)仕事は、内向的な彼には向いていない。
  3. 传统的观念认为女性不应该抛头露面,但现在时代不同了。
    伝統的な観念では女性は人前に出るべきではないとされていたが、今は時代が違う。
  4. 为了躲避债主,他不得不停止一切抛头露面的活动。
    債権者から逃れるため、彼はあらゆる表立った活動を停止せざるを得なかった。

4. 文化背景と注意点

  • 歴史的背景: 旧来の中国社会(特に儒教の影響下)では、良家の女性は家の奥(内)にいるべきであり、外出して男性の目に触れることは恥ずべきこととされていました。この成語はその時代の価値観を色濃く反映しています。
  • 現代のニュアンス: 現代では女性が働くことは当たり前ですが、この言葉には依然として「本来なら隠れているべきものが出る」「慎み深さに欠ける」という微かなネガティブさが残ります。単に「出席する」と言いたい場合は「出席 (chū xí)」や「露面 (lù miàn)」を使うのが無難です。

5. 類似成語と反義成語

6. まとめ

「抛头露面」は、人前に姿を現すことを指しますが、多くの場合「慎みがない」「目立ちたがり」という批判や、「生活のためにやむを得ず人目にさらされる」という苦労のニュアンスを含みます。単なる「出席」とは異なり、公衆の目にさらされることへの抵抗感や否定的評価を伴う表現です。

成語エッセイ

pāo tóu lù miàn
抛头露面
公の場に姿を現すこと
měi gè rén每个人dōuyǒuxiǎng yào想要duǒ qǐ lái躲起来deshí hòu时候

誰にでも、隠れてしまいたいと思う時があります。

zhǐxiǎngdàizàizì jǐ自己dexiǎoshì jiè世界chuān穿shū fú舒服dejiùyī fú衣服bèirèn hé任何réndǎ rǎo打扰xū yào需要zài yì在意bié rén别人deyǎn guāng眼光

自分だけの小さな世界に留まり、着古した楽な服を着て、誰にも邪魔されず、他人の目を気にする必要もない状態です。

dàn shì但是shēng huó生活wǎng wǎng往往yǔn xǔ允许wǒ men我们yì zhí一直cángzhe

しかし、人生は往々にして、私たちがずっと隠れていることを許してはくれません。

yǒu shí hòu有时候wèi le为了shēng huó生活huò zhě或者wèi le为了zé rèn责任wǒ men我们bì xū必须zǒuchū qù出去zhànzàirén qún人群zhōng jiān中间

時には、生活のため、あるいは責任のために、外に出て群衆の中に立たなければなりません。

zhōng wén中文yǒuyí gè一个chéng yǔ成语xíng róng形容zhè zhǒng这种zì jǐ自己bào lù暴露zàidà tíng guǎng zhòng大庭广众zhī xià之下dezhuàng tài状态jiàopāo tóu lù miàn抛头露面

中国語には、このように公衆の面前に身をさらす状態を表す 抛头露面 という成語があります。

zhè ge这个dehuà miàn画面gǎnhěnqiáng

この言葉は非常にイメージが鮮明です。

pāoshìdōng xī东西diū chū qù丢出去shìxiǎn lù显露

抛 は物を投げ出すこと、 露 はあらわにすることを意味します。

zì miàn字面shàngkànjiù shì就是tóuliǎnháo wú bǎo liú毫无保留zhǎn shì展示gěiwài miàn外面deshì jiè世界

文字通りには、頭と顔を包み隠さず外の世界に見せるということです。

zàiguò qù过去zhè ge这个chéng yǔ成语wǎng wǎng往往dài yǒu带有biǎn yì贬义tōng cháng通常yòng lái用来xíng róng形容nǚ xìng女性shǒu guī jǔ守规矩suí biàn随便ràngrénkàn jiàn看见

かつて、この成語はしばしば否定的な意味を持ち、主に女性が規律を守らず、むやみに人前に姿を見せることを形容するのに使われました。

dànzàixiàn dài现代deyì si意思yǐ jīng已经biànle

しかし現代では、その意味は変わりました。

bù zài不再zhǐguān hū关乎dào dé道德érgèngduōshìguān hū关乎yī zhǒng一种bèizhù shì注视deyā lì压力

もはや道徳だけの問題ではなく、むしろ「注視されるプレッシャー」に関わるようになっています。

wǒ men我们huìzàishén me什么qíng jìng情境xiàyòngne

どのような状況でこれを使うのでしょうか。

wǎng wǎng往往shìzàidāng shì rén当事人bìngtàiqíng yuàn情愿huò zhě或者jué de觉得zhèshìyī zhǒng一种fù dān负担deshí hòu时候

多くの場合、本人があまり乗り気ではない時や、それを負担に感じている時に使われます。

bǐ rú比如yí gè一个xìng gé性格nèi xiàng内向derénwèi le为了gōng zuò工作bù dé bù不得不cān jiā参加gè zhǒng各种yìng chóu应酬duìzhemò shēng rén陌生人péixiào liǎn笑脸

例えば、内向的な人が仕事のために様々な付き合いに参加し、見知らぬ人に愛想笑いを振りまかなければならない場合です。

zhè shí hòu这时候kě néng可能huìgǎn tàn感叹zhè zhǒng这种pāo tóu lù miàn抛头露面deshēng huó生活zhēnràngrénpí bèi疲惫

そんな時、彼はこう嘆くかもしれません。「このような 抛头露面 の生活は、本当に疲れる」と。

huò zhě或者yī wèi一位céng jīng曾经hěnhóngdemíng xīng明星jué dìng决定tuì chū退出yú lè quān娱乐圈guòpǔ tōng rén普通人derì zi日子

あるいは、かつて大人気だったスターが芸能界を引退し、普通の生活を送ることに決めたとします。

xīn wén新闻jiùhuìxiěyǐ jīng已经hěnjiǔméi yǒu没有pāo tóu lù miàn抛头露面le

ニュースでは「彼は長い間 抛头露面 していない」と書かれるでしょう。

suǒ yǐ所以pāo tóu lù miàn抛头露面bù jǐn jǐn不仅仅shìshuōyí gè一个rénchū mén出门le

つまり、 抛头露面 は単に「外出した」と言っているだけではありません。

àn shì暗示zhelí kāi离开lenà ge那个ān quán安全desī mì私密dejiǎo luò角落jìn rù进入leyí gè一个huìbèirénpíng tóu lùn zú评头论足degōng gòng公共kōng jiān空间

それは、安全でプライベートな場所を離れ、人からあれこれ評価される公共の場に入ったことを暗示しています。

suī rán虽然xiàn dài现代shè huì社会gǔ lì鼓励dà jiā大家zhǎn shì展示zì jǐ自己dànzhè ge这个chéng yǔ成语tí xǐng提醒wǒ men我们bèikàn jiàn看见yǒu shí hòu有时候shìxū yào需要xiāo hào消耗néng liàng能量de

現代社会は自己表現を推奨していますが、この成語は「見られることは、時にエネルギーを消耗する」ということを思い出させてくれます。

néng gòu能够xuǎn zé选择pāo tóu lù miàn抛头露面ān ān jìng jìng安安静静zuòzì jǐ自己qí shí其实shìyī zhǒng一种nán dé难得deshē chǐ奢侈

抛头露面 しないことを選択し、静かに自分らしくいられることは、実は得難い贅沢なのです。

「造句」機能の使い方ガイド

造句练习📝

「抛头露面」を使って文章を作ってみましょう!

0/50