抛头露面
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: pāo tóu lù miàn
- 日本語訳: 人前に顔をさらす、公衆の面前に出る(否定的なニュアンスや、やむを得ず出る場合が多い)
- 成語の構成: 「抛」(さらす、投げ出す(ここでは隠すべきものを外に出す意))
+ 「头」(頭、顔) + 「露」(あらわにする、露出する) + 「面」(顔、面目) - 意味: 元々は封建社会において、女性が外出して人目に触れることを「慎みがない」とする文脈で使われた言葉。現代では性別に関わらず、人が公の場に姿を現すことを指すが、しばしば「目立ちたがりである」「恥をさらす」といった否定的ニュアンスや、あるいは「身を隠すべきなのに出てくる」「生活のためにやむを得ず人前に出る」という文脈で使われます。
2. 詳細な意味とニュアンス
「抛头露面」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 伝統的な否定的評価: 伝統的に「顔をさらす」ことは品位に欠ける行為とされたため、現在でも「みだりに人前に出る」「売名行為」という批判的な意味で使われることが多いです。
- やむを得ない露出: 本人は望んでいないが、生活や仕事のために仕方なく公衆の面前に出る、という苦労や犠牲のニュアンスを含む場合があります。
3. 使い方
「抛头露面」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 公の場を避ける: 引退した人、有名人、あるいは後ろめたいことがある人が、世間の目を避けて静かに暮らしたいと願う文脈でよく使われます。
- 例:「自从退休后,他就过着隐居生活,不愿意再抛头露面。」
(定年退職して以来、彼は隠居生活を送っており、これ以上人前に顔をさらすことを望んでいない。)
- 例:「自从退休后,他就过着隐居生活,不愿意再抛头露面。」
- 生活のための苦労: 特に女性や若者が、生活費を稼ぐために外に出て働かなければならない状況を、同情や自嘲を込めて表現する際に使われます。
- 例:「为了养家糊口,她不得不出来抛头露面做小生意。」
(家族を養うために、彼女は人前に出て(恥を忍んで)商売をせざるを得なかった。)
- 例:「为了养家糊口,她不得不出来抛头露面做小生意。」
- 批判・軽蔑: 目立ちたがり屋で、頻繁にメディアや公の場に登場する人を批判する際に使われます。
- 例:「他并不是真心想做慈善,只是喜欢抛头露面博取关注罢了。」
(彼は本心から慈善活動をしたいわけではなく、ただ人前に出て注目を集めたいだけだ。)
- 例:「他并不是真心想做慈善,只是喜欢抛头露面博取关注罢了。」
その他の例文:
- 作为一名通缉犯,他整天躲在屋里,不敢抛头露面。
(指名手配犯として、彼は一日中部屋に隠れており、人前に姿を現す勇気がない。) - 这种抛头露面的工作不适合性格内向的他。
(こういう人前に出る(接客などの)仕事は、内向的な彼には向いていない。) - 传统的观念认为女性不应该抛头露面,但现在时代不同了。
(伝統的な観念では女性は人前に出るべきではないとされていたが、今は時代が違う。) - 为了躲避债主,他不得不停止一切抛头露面的活动。
(債権者から逃れるため、彼はあらゆる表立った活動を停止せざるを得なかった。)
4. 文化背景と注意点
- 歴史的背景: 旧来の中国社会(特に儒教の影響下)では、良家の女性は家の奥(内)にいるべきであり、外出して男性の目に触れることは恥ずべきこととされていました。この成語はその時代の価値観を色濃く反映しています。
- 現代のニュアンス: 現代では女性が働くことは当たり前ですが、この言葉には依然として「本来なら隠れているべきものが出る」「慎み深さに欠ける」という微かなネガティブさが残ります。単に「出席する」と言いたい場合は「出席 (chū xí)」や「露面 (lù miàn)」を使うのが無難です。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 出头露面 (chū tóu lù miàn): 人前に出ること。抛头露面とほぼ同義だが、やや中立的で、単に「世間に出る」ことを指す場合もある。
- 招摇过市 (zhāo yáo guò shì): これ見よがしに街を練り歩くこと。人目を引こうとする態度を強く批判する言葉。
- 引人注目 (yǐn rén zhù mù): 人々の注目を集めること。link
- 众目睽睽 (zhòng mù kuí kuí): 多くの人の注目の中。link
- 反義成語:
- 深居简出 (shēn jū jiǎn chū): 家の奥に引きこもって、めったに外出しないこと。
- 隐姓埋名 (yǐn xìng mái míng): 氏名を隠して、世間に知られないようにすること。
- 销声匿迹 (xiāo shēng nì jì): 姿を消し、行方をくらますこと。link
- 默默无闻 (mò mò wú wén): 世に知られていないこと。link
6. まとめ
「抛头露面」は、人前に姿を現すことを指しますが、多くの場合「慎みがない」「目立ちたがり」という批判や、「生活のためにやむを得ず人目にさらされる」という苦労のニュアンスを含みます。単なる「出席」とは異なり、公衆の目にさらされることへの抵抗感や否定的評価を伴う表現です。
