无家可归
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: wú jiā kě guī
- 日本語訳: 帰る家がない、ホームレス状態の、寄る辺ない
- 成語の構成: 「无」(ない、持っていない)
+ 「家」(家、家庭、帰るべき場所) + 「可」(~できる(可能性・許可)) + 「归」(帰る、戻る) - 意味: 文字通り「帰ることができる家がない」状態を指します。災害や戦争、経済的困窮などで住む場所を失った状況や、身寄りがなく孤独な状態を表します。同情を誘う文脈で使われることが多く、物理的な「ホームレス」状態だけでなく、精神的な拠り所を失った比喩としても用いられます。
2. 詳細な意味とニュアンス
「无家可归」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 物理的な喪失: 住居を失い、路上生活を余儀なくされている状態や、避難生活を送っている状態を指す最も直接的な意味です。
- 社会的・経済的困窮: 単に家がないだけでなく、頼れる親族やコミュニティとの繋がりが断たれている「孤立無援」のニュアンスを強く含みます。
- 比喩的な放浪: 擬人化された動物や、居場所を失った魂、あるいは特定のグループから排除された人々に対して比喩的に使われることもあります。
3. 使い方
「无家可归」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 社会問題・災害報道: ニュースやドキュメンタリーで、戦争難民、被災者、ホームレスの人々について語る際の硬い表現から一般的な表現まで幅広く使われます。
- 例:「那场大地震导致数万人无家可归。」
(あの大地震により、数万人が帰る家を失った。)
- 例:「那场大地震导致数万人无家可归。」
- 動物保護: 捨て犬や野良猫など、保護が必要な動物(流浪动物)を形容する際によく使われます。同情的なトーンを伴います。
- 例:「我们要关爱那些无家可归的流浪猫。」
(私たちは行き場のない野良猫たちを大切にしなければならない。)
- 例:「我们要关爱那些无家可归的流浪猫。」
- 比喩・心理描写: 精神的な拠り所を失ったり、組織や社会の中で居場所がなくなったりした孤独感を表す際に使われます。
- 例:「自从公司倒闭后,他的灵魂仿佛变得无家可归。」
(会社が倒産して以来、彼の魂はまるで寄る辺を失ったかのようだ。)
- 例:「自从公司倒闭后,他的灵魂仿佛变得无家可归。」
その他の例文:
- 战争让许多孩子成了孤儿,无家可归。
(戦争は多くの子供を孤児にし、帰る家を奪った。) - 政府正在为无家可归者建立临时庇护所。
(政府はホームレスの人々のために一時的な避難所を建設している。) - 在这个陌生的城市里,他感到一种无家可归的凄凉。
(この見知らぬ街で、彼は身の置き所がないような侘しさを感じた。) - 由于长期失业,他最终沦落到无家可归的地步。
(長期の失業により、彼は最終的にホームレスの状態にまで落ちぶれてしまった。) - 森林被砍伐后,许多野生动物变得无家可归。
(森林が伐採された後、多くの野生動物が住処を追われた。)
4. 文化背景と注意点
- 社会的文脈: 中国語圏のニュースでは「流浪汉(浮浪者)」という直接的な表現よりも、状態を表す「无家可归者(帰る家のない人々)」という表現が、より客観的あるいは配慮ある表現として使われる傾向があります。
- 家族観: 中国文化において「家」は単なる建物ではなく、血縁や帰属意識の象徴です。したがって「无家可归」は単に屋根がないこと以上に、「ルーツや社会的繋がりを失った悲惨な状態」という重い意味を持ちます。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 流离失所 (liú lí shī suǒ): 住む場所を失い、あちこちさまようこと。主に戦争や災害の文脈で使われる。
- 居无定所 (jū wú dìng suǒ): 定まった住所がなく、転々としていること。
- 家破人亡 (jiā pò rén wáng): 家が滅び人が亡くなること。link
- 风餐露宿 (fēng cān lù sù): 風雨にさらされながら旅をすること。link
- 反義成語:
- 安居乐业 (ān jū lè yè): 落ち着いて暮らし、楽しく仕事に励むこと。生活が安定している様子。
- 安家立业 (ān jiā lì yè): 家庭を持ち、定職に就いて生活基盤を築くこと。
- 成家立业 (chéng jiā lì yè): 結婚し、仕事で成功すること。link
6. まとめ
「无家可归」は、災害、戦争、貧困などで「帰るべき家がない」状態を表す成語です。物理的なホームレス状態を指すだけでなく、精神的な孤独や寄る辺なさを強調する際にも使われます。同情的なニュアンスを含み、人だけでなく動物に対しても使用可能です。
