生吞活剥
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: shēng tūn huó bō
- 日本語訳: 鵜呑みにする、機械的に模倣する、生煮えのまま受け入れる
- 成語の構成: 「生」(生のまま、調理せずに)
+ 「吞」(飲み込む) + 「活」(生きている状態で) + 「剥」(皮を剥ぐ) - 意味: 獲物を生きたまま皮を剥ぎ、生のまま飲み込むこと。転じて、他人の文章、理論、経験などを十分に理解・消化せず、機械的にそのまま模倣したり適用したりすることを指す貶し言葉(ネガティブな表現)です。
2. 詳細な意味とニュアンス
「生吞活剥」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 消化不良な模倣: 単に真似をするだけでなく、その本質や文脈を理解せずに形だけを取り入れる「消化不良」な状態を批判する際に使います。
- 残酷な比喩: 「生きたまま皮を剥ぐ」という強烈なイメージから、他人の成果を乱暴に扱う、あるいは芸術や学問に対する敬意や繊細さが欠けている様子を暗示します。
3. 使い方
「生吞活剥」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 学習や学問: 知識や理論を学ぶ際、現実の状況に合わせて応用せず、教科書通りにそのまま当てはめようとする硬直した態度を批判するのによく使われます。
- 例:「学习外国经验不能生吞活剥,必须结合本国的实际情况。」
(外国の経験を学ぶ際、鵜呑みにしてそのまま適用するのではなく、自国の実情と結びつけなければならない。)
- 例:「学习外国经验不能生吞活剥,必须结合本国的实际情况。」
- 創作や引用: 他人の文章やスタイルを、自分のものとして消化せずに不自然につぎはぎして使うことを指します。
- 例:「这篇论文只是把几个名人的观点生吞活剥地拼凑在一起,缺乏独创性。」
(この論文は数人の著名人の観点を機械的に切り貼りしただけで、独創性に欠ける。)
- 例:「这篇论文只是把几个名人的观点生吞活剥地拼凑在一起,缺乏独创性。」
その他の例文:
- 我们不能生吞活剥地套用书本上的公式来解决复杂的社会问题。
(複雑な社会問題を解決するために、本に書いてある公式を機械的に当てはめることはできない。) - 他对这种理论只是生吞活剥,根本没有真正理解其中的深意。
(彼はその理論を上辺だけなぞっているだけで、その深い意味を全く理解していない。) - 这种生吞活剥的翻译方式,让读者完全读不懂原文的美感。
(このような直訳調で工夫のない翻訳スタイルでは、読者は原文の美しさを全く感じ取れない。)
4. 文化背景と注意点
- 由来: 唐代の張鷟(ちょうさく)による『朝野僉載(ちょうやせんさい)』に見られる逸話に由来します。ある僧侶が詩を作る際、既存の詩の一部を無理やり改変して自分の作品としたことを、当時の人が「生吞活剥」と評して嘲笑したという話です。
- 現代的評価: 現代でも、創造性や柔軟性が欠如した「パクリ」や「マニュアル人間」的な対応を批判する際に使われる、辛辣な表現です。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 囫囵吞枣 (hú lún tūn zǎo): ナツメを噛まずに丸飲みする。物事をよく考えずに鵜呑みにすること。
- 生搬硬套 (shēng bān yìng tào): 他人の経験や方法を、状況を無視して無理やり当てはめること。
- 不求甚解 (bù qiú shèn jiě): 深く理解しようとしないこと。link
- 一知半解 (yī zhī bàn jiě): 物事の表面的な理解。link
- 反義成語:
- 融会贯通 (róng huì guàn tōng): 各方面の知識や道理を融合し、完全に理解して自分のものにすること。
- 举一反三 (jǔ yī fǎn sān): 一つの事柄から他の多くの事柄を類推すること。link
- 推陈出新 (tuī chén chū xīn): 古いものを捨て、新しいものを生み出すこと。link
6. まとめ
「生吞活剥」は、他人の知識や成果を十分に理解・消化せず、機械的に模倣することを批判する成語です。獲物を生のまま丸呑みするという野蛮なイメージから、創造性の欠如や無理な適用に対する強い否定的なニュアンスを持ちます。学習、翻訳、理論の適用などの文脈でよく使われます。
