background texture

抛头露面

*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.

1. 기본 정보

  • 병음: pāo tóu lù miàn
  • 한국어 번역: 포두노면
  • 성어 구성: 포: 던지다, 내던지다 (여기서는 숨겨야 할 것을 밖으로 내놓는다는 의미)두: 머리, 얼굴로/노: 드러내다, 노출하다면: 얼굴, 낯
  • 의미: 본래 봉건 사회에서 여성이 외출하여 남의 눈에 띄는 것을 '조신하지 못하다'고 여기던 맥락에서 유래한 말입니다. 현대에는 성별에 관계없이 공공장소에 모습을 드러내는 것을 가리키지만, 종종 '남의 눈에 띄기를 좋아한다'는 부정적인 뉘앙스나 '신분을 숨겨야 함에도 나타나다', 혹은 '생계를 위해 어쩔 수 없이 사람들 앞에 나서다'라는 맥락에서 사용됩니다.

2. 자세한 의미와 뉘앙스

抛头露面에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.

  • 전통적인 부정적 평가: 전통적으로 '얼굴을 드러내는 것'은 품위가 부족한 행위로 여겨졌기 때문에, 현재도 '함부로 사람들 앞에 나서다' 또는 '매명 행위'라는 비판적인 의미로 사용되는 경우가 많습니다.
  • 어쩔 수 없는 노출: 본인은 원하지 않지만 생활이나 업무를 위해 어쩔 수 없이 대중 앞에 나서는 고생이나 희생의 뉘앙스를 포함하는 경우가 있습니다.

3. 사용법

抛头露面는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.

  • 공적인 자리를 피함: 은퇴한 사람, 유명인, 혹은 뒤가 구린 구석이 있는 사람이 세상의 눈을 피해 조용히 살고 싶어 하는 맥락에서 자주 사용됩니다.
    • 예:自从退休后,他就过着隐居生活,不愿意再抛头露面
      은퇴한 후 그는 은거 생활을 하며 더 이상 포두노면하기를 원치 않는다.)
  • 생계를 위한 고생: 특히 여성이나 젊은이가 생활비를 벌기 위해 밖으로 나가 일해야 하는 상황을 동정이나 자조를 담아 표현할 때 사용됩니다.
    • 예:为了养家糊口,她不得不出来抛头露面做小生意。
      가족을 부양하기 위해 그녀는 어쩔 수 없이 밖으로 나가 포두노면하며 작은 장사를 해야 했다.)
  • 비판 및 경멸: 눈에 띄기 좋아해서 빈번하게 미디어나 공적인 장소에 등장하는 사람을 비판할 때 사용됩니다.
    • 예:他并不是真心想做慈善,只是喜欢抛头露面博取关注罢了。
      그는 진심으로 자선 활동을 하려는 것이 아니라, 그저 포두노면하여 관심을 끌고 싶을 뿐이다.)

추가 예문:

  1. 作为一名通缉犯,他整天躲在屋里,不敢抛头露面
    지명수배자로서 그는 하루 종일 방안에 숨어 감히 포두노면하지 못한다.
  2. 这种抛头露面的工作不适合性格内向的他。
    이렇게 포두노면하는 일은 내성적인 그에게 맞지 않는다.
  3. 传统的观念认为女性不应该抛头露面,但现在时代不同了。
    전통적인 관념은 여성이 포두노면해서는 안 된다고 여겼지만, 지금은 시대가 다르다.
  4. 为了躲避债主,他不得不停止一切抛头露面的活动。
    채권자를 피하기 위해 그는 모든 포두노면하는 활동을 중단해야만 했다.

4. 문화적 배경과 주의사항

  • 역사적 배경: 과거 중국 사회(특히 유교 儒教의 영향 아래)에서 양가집 여성은 집안 깊숙한 곳에 머물러야 했으며, 외출하여 남성의 눈에 띄는 것은 부끄러운 일로 여겨졌습니다. 이 성어는 그 시대의 가치관을 짙게 반영하고 있습니다.
  • 현대의 뉘앙스: 현대에는 여성이 일하는 것이 당연하지만, 이 단어에는 여전히 '본래라면 숨어 있어야 할 것이 나타나다', '조신함이 부족하다'는 미묘한 부정적 의미가 남아 있습니다. 단순히 '참석하다'라고 말하고 싶을 때는 출석(出席)이나 노면(露面)을 사용하는 것이 무난합니다.

5. 유사/반의 성어

6. 요약

포두노면(抛头露面)은 사람들 앞에 모습을 나타내는 것을 의미하지만, 많은 경우 '조신하지 못하다', '관심받기 좋아한다'는 비판이나 '생계를 위해 어쩔 수 없이 사람들 눈에 노출된다'는 고생스러운 뉘앙스를 포함합니다. 단순한 '출석'과는 달리, 대중의 시선에 노출되는 것에 대한 거부감이나 부정적 평가를 동반하는 표현입니다.

성어 에세이

pāo tóu lù miàn
抛头露面
대중 앞에 나서다
měi gè rén每个人dōuyǒuxiǎng yào想要duǒ qǐ lái躲起来deshí hòu时候

누구나 숨어버리고 싶을 때가 있습니다.

zhǐxiǎngdàizàizì jǐ自己dexiǎoshì jiè世界chuān穿shū fú舒服dejiùyī fú衣服bèirèn hé任何réndǎ rǎo打扰xū yào需要zài yì在意bié rén别人deyǎn guāng眼光

그저 자신만의 작은 세계에 머물며, 편안한 헌 옷을 입고, 누구의 방해도 받지 않으며, 타인의 시선을 신경 쓸 필요도 없는 상태 말이죠.

dàn shì但是shēng huó生活wǎng wǎng往往yǔn xǔ允许wǒ men我们yì zhí一直cángzhe

하지만 삶은 종종 우리가 계속 숨어 있도록 허락하지 않습니다.

yǒu shí hòu有时候wèi le为了shēng huó生活huò zhě或者wèi le为了zé rèn责任wǒ men我们bì xū必须zǒuchū qù出去zhànzàirén qún人群zhōng jiān中间

때로는 생계를 위해, 혹은 책임을 위해 밖으로 나가 사람들 사이에 서야만 합니다.

zhōng wén中文yǒuyí gè一个chéng yǔ成语xíng róng形容zhè zhǒng这种zì jǐ自己bào lù暴露zàidà tíng guǎng zhòng大庭广众zhī xià之下dezhuàng tài状态jiàopāo tóu lù miàn抛头露面

중국어에는 이렇게 자신을 대중 앞에 드러내는 상태를 묘사하는 抛头露面 이라는 성어가 있습니다.

zhè ge这个dehuà miàn画面gǎnhěnqiáng

이 단어는 시각적인 이미지가 매우 강합니다.

pāoshìdōng xī东西diū chū qù丢出去shìxiǎn lù显露

抛 는 물건을 내던지는 것이고, 露 는 드러내는 것입니다.

zì miàn字面shàngkànjiù shì就是tóuliǎnháo wú bǎo liú毫无保留zhǎn shì展示gěiwài miàn外面deshì jiè世界

글자 그대로 보면 머리와 얼굴을 아무런 보류 없이 외부 세계에 보여주는 것입니다.

zàiguò qù过去zhè ge这个chéng yǔ成语wǎng wǎng往往dài yǒu带有biǎn yì贬义tōng cháng通常yòng lái用来xíng róng形容nǚ xìng女性shǒu guī jǔ守规矩suí biàn随便ràngrénkàn jiàn看见

과거에 이 성어는 종종 부정적인 의미를 담고 있었으며, 보통 여성이 규범을 지키지 않고 함부로 남에게 모습을 보이는 것을 묘사할 때 쓰였습니다.

dànzàixiàn dài现代deyì si意思yǐ jīng已经biànle

하지만 현대에 들어 그 의미가 변했습니다.

bù zài不再zhǐguān hū关乎dào dé道德érgèngduōshìguān hū关乎yī zhǒng一种bèizhù shì注视deyā lì压力

더 이상 도덕에 관한 것만이 아니라, '주목받는 것에 대한 압박감'에 더 가깝습니다.

wǒ men我们huìzàishén me什么qíng jìng情境xiàyòngne

어떤 상황에서 이 말을 사용할까요?

wǎng wǎng往往shìzàidāng shì rén当事人bìngtàiqíng yuàn情愿huò zhě或者jué de觉得zhèshìyī zhǒng一种fù dān负担deshí hòu时候

주로 당사자가 별로 원하지 않거나, 그것을 부담스럽게 느낄 때 사용합니다.

bǐ rú比如yí gè一个xìng gé性格nèi xiàng内向derénwèi le为了gōng zuò工作bù dé bù不得不cān jiā参加gè zhǒng各种yìng chóu应酬duìzhemò shēng rén陌生人péixiào liǎn笑脸

예를 들어, 내성적인 사람이 업무를 위해 어쩔 수 없이 각종 사교 모임에 참석해 낯선 사람들에게 억지 웃음을 지어야 하는 경우입니다.

zhè shí hòu这时候kě néng可能huìgǎn tàn感叹zhè zhǒng这种pāo tóu lù miàn抛头露面deshēng huó生活zhēnràngrénpí bèi疲惫

이때 그는 이렇게 한탄할지도 모릅니다. "이런 抛头露面 하는 삶은 정말 피곤하다"라고요.

huò zhě或者yī wèi一位céng jīng曾经hěnhóngdemíng xīng明星jué dìng决定tuì chū退出yú lè quān娱乐圈guòpǔ tōng rén普通人derì zi日子

혹은 한때 유명했던 스타가 연예계를 은퇴하고 평범한 삶을 살기로 결정했을 때입니다.

xīn wén新闻jiùhuìxiěyǐ jīng已经hěnjiǔméi yǒu没有pāo tóu lù miàn抛头露面le

뉴스에는 "그가 抛头露面 하지 않은 지 오래되었다"라고 나올 것입니다.

suǒ yǐ所以pāo tóu lù miàn抛头露面bù jǐn jǐn不仅仅shìshuōyí gè一个rénchū mén出门le

그래서 抛头露面 은 단순히 누군가가 '외출했다'는 뜻만이 아닙니다.

àn shì暗示zhelí kāi离开lenà ge那个ān quán安全desī mì私密dejiǎo luò角落jìn rù进入leyí gè一个huìbèirénpíng tóu lùn zú评头论足degōng gòng公共kōng jiān空间

그것은 당신이 안전하고 사적인 공간을 떠나, 사람들의 평가를 받게 되는 공적인 공간으로 들어갔음을 암시합니다.

suī rán虽然xiàn dài现代shè huì社会gǔ lì鼓励dà jiā大家zhǎn shì展示zì jǐ自己dànzhè ge这个chéng yǔ成语tí xǐng提醒wǒ men我们bèikàn jiàn看见yǒu shí hòu有时候shìxū yào需要xiāo hào消耗néng liàng能量de

현대 사회는 자신을 드러내는 것을 권장하지만, 이 성어는 '보여지는 것'이 때로는 에너지를 소모하는 일임을 일깨워 줍니다.

néng gòu能够xuǎn zé选择pāo tóu lù miàn抛头露面ān ān jìng jìng安安静静zuòzì jǐ自己qí shí其实shìyī zhǒng一种nán dé难得deshē chǐ奢侈

抛头露面 하지 않기로 선택하고 조용히 자기 자신으로 살 수 있다는 것은 사실 흔치 않은 사치입니다.

造句 기능 사용 가이드

造句 연습📝

抛头露面을(를) 사용해 문장을 만들어 봅시다!

0/50