精打细算
*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.
1. 기본 정보
- 병음: jīng dǎ xì suàn
- 한국어 번역: 정다세산 (精打细算)
- 성어 구성: 「精」(정밀하게, 세밀하게)
+ 「打」(계획하다, 어림잡다 ('다산(打算)'의 의미)) + 「细」(자세하게, 세세하게) + 「算」(계산하다) - 의미: 인력이나 물자, 특히 돈을 사용할 때 매우 세밀하게 계산하고 면밀하게 계획을 세우는 것. 낭비를 줄이고 효율적으로 운용하려는 현명한 태도를 나타내는 포상(褒賞)의 의미로 자주 쓰이지만, 문맥에 따라서는 '인색하다'는 뉘앙스를 포함하기도 함.
2. 자세한 의미와 뉘앙스
「精打细算」에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.
- 생활의 지혜: 단순히 계산을 잘한다는 뜻이 아니라, 한정된 수입이나 자원 안에서 최대한의 효과를 내기 위한 '살림의 지혜'에 초점을 맞추고 있습니다.
- 칭찬으로서의 성격: 기본적으로는 '야무진 사람', '가정적인 사람'이라는 긍정적인 평가지만, 정도가 지나치면 '계산적이다' 혹은 '여유가 없다'고 받아들여질 가능성도 있습니다.
3. 사용법
「精打细算」는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.
- 가계 관리: 주부나 혼자 사는 사람이 생활비를 잘 관리하고 무분별하게 소비하지 않는 모습을 칭찬할 때 사용하는 가장 일반적인 맥락입니다.
- 예:「为了早日买房,这对年轻夫妇在生活上精打细算,从不乱花一分钱。」
(하루빨리 집을 사기 위해 이 젊은 부부는 생활비를 알뜰살뜰하게 아껴 쓰며 단돈 1원도 허투루 쓰지 않는다.)
- 예:「为了早日买房,这对年轻夫妇在生活上精打细算,从不乱花一分钱。」
- 비즈니스 및 프로젝트: 제한된 예산 내에서 프로젝트를 수행하기 위해 비용 관리를 철저히 하는 모습을 나타냅니다.
- 예:「作为项目经理,他必须精打细算,确保每一笔预算都用在刀刃上。」
(프로젝트 매니저로서 그는 모든 예산이 가장 중요한 곳에 쓰일 수 있도록 철저히 계산하고 계획해야 한다.)
- 예:「作为项目经理,他必须精打细算,确保每一笔预算都用在刀刃上。」
- 풍자나 비판 (드문 용법): 지나치게 세세하여 인간미가 없거나, 혹은 구두쇠라고 비판할 때 반어법적으로 사용될 수 있습니다.
- 예:「他对朋友也总是精打细算,生怕自己吃一点亏。」
(그는 친구에게조차 항상 손익을 따지며 계산적이라 자신이 조금이라도 손해 보는 것을 극도로 두려워한다.)
- 예:「他对朋友也总是精打细算,生怕自己吃一点亏。」
추가 예문:
- 妈妈过日子精打细算,把家里打理得井井有条。
(어머니는 살림을 알뜰살뜰하게 잘하셔서 집안을 정갈하게 꾸려 나가신다.) - 现在的物价这么高,不精打细算真的很难维持生活。
(요즘 물가가 너무 비싸서 철저히 계산하고 아끼지 않으면 생활을 유지하기가 정말 힘들다.) - 这次活动经费有限,我们得精打细算才行。
(이번 행사 경비가 한정되어 있어서 우리는 면밀하게 계획을 세워야 한다.) - 虽然他收入不高,但因为懂得精打细算,日子过得还算宽裕。
(그는 수입이 높지 않지만 알뜰하게 살림할 줄 알기에 생활 형편이 비교적 여유롭다.) - 与其事后后悔,不如事前精打细算。
(나중에 후회하는 것보다 사전에 철저히 계획을 세우는 것이 낫다.)
4. 문화적 배경과 주의사항
- 전통적 가치관: 동양 문화, 특히 전통적인 가정관에서 '근검치가(勤俭持家 - 부지런하고 검소하게 집안을 다스림)'는 미덕으로 여겨져 왔습니다. '정다세산(精打细算)'은 그 구체적인 실천 방법으로서 높게 평가받는 말입니다.
- 현대적 뉘앙스: 현대 소비 사회에서도 현명한 소비자(Smart Shopper)임을 나타내는 긍정적인 단어로 사용됩니다. '광군제(双11)' 등에서 쿠폰을 활용해 알뜰하게 쇼핑하는 모습도 이에 해당합니다.
- 생활력과의 관련: 종종 '회과일자(会过日子 - 생활력이 있다, 살림을 잘한다)'라는 표현과 세트로 사용되며, 결혼 배우자로서의 이상적인 자질 중 하나로 간주되기도 합니다.
5. 유사/반의 성어
- 유사 성어:
- 开源节流 (kāi yuán jié liú): 개원절류: 수입원을 늘리고 지출을 줄임. 재정 관리의 기본 원칙.
- 细水长流 (xì shuǐ cháng liú): 세수장류: 가는 물이 길게 흐르듯, 물자나 금전을 절약하여 오래 버티게 함.link
- 节衣缩食 (jié yī suō shí): 의식주를 줄여서 절약하다.link
- 量入为出 (liàng rù wéi chū): 수입에 맞춰 지출을 계획하다.link
- 반의 성어:
- 大手大脚 (dà shǒu dà jiǎo): 대수대각: 돈씀씀이가 헤픔. 무계획하게 돈을 쓰는 모습.link
- 挥金如土 (huī jīn rú tǔ): 휘금여토: 돈을 흙처럼 아깝지 않게 함부로 씀. 극도의 낭비.
6. 요약
정다세산(精打细算)은 돈이나 자원을 낭비하지 않도록 면밀히 계획하고 계산하는 것을 의미하는 성어입니다. 주로 가계 관리나 비즈니스의 비용 절감 맥락에서 그 사람의 '철저한 관리 능력'을 칭찬할 때 자주 사용됩니다. 단순한 구두쇠가 아니라 알뜰살뜰하게 살림을 잘한다는 긍정적인 뉘앙스가 강합니다.
