翻来覆去
*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.
1. 기본 정보
- 병음: fān lái fù qù
- 한국어 번역: 번래복거
- 성어 구성: 「翻」(뒤집다, 번역하다 (한자어: 번))
+ 「来」(오다 (동작의 반복이나 방향을 나타냄)) + 「覆」(뒤집다, 되풀이하다 ('번'과 의미가 비슷하며 반복을 강조함)) + 「去」(가다 (동작의 지속이나 방향을 나타냄)) - 의미: 이리저리 뒤집는다는 뜻으로, 침대 위에서 잠을 이루지 못해 뒤척이는 모습이나 같은 말과 행동을 몇 번이고 되풀이하는 상황을 의미합니다. 물리적인 동작뿐만 아니라 생각이 맴돌거나 일이 쉽게 매듭지어지지 않는 상황을 나타내기도 합니다.
2. 자세한 의미와 뉘앙스
「翻来覆去」에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.
- 물리적인 반복 동작: 가장 일반적인 용법은 잠이 오지 않을 때 침대 위에서 몸을 몇 번이나 뒤척이는 동작입니다. 또한 물건을 찾기 위해 여기저기 뒤집어보는 모습도 가리킵니다.
- 언행의 집요한 반복: 같은 이야기를 몇 번이나 다시 꺼내거나 같은 주장을 되풀이하는 모습을 나타냅니다. 종종 '장황하다'거나 '변화가 없다'는 부정적인 뉘앙스를 동반합니다.
- 생각의 맴돎: 어떤 문제에 대해 몇 번이나 다시 생각하거나 고민하는 심리 상태를 묘사합니다.
3. 사용법
「翻来覆去」는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.
- 불면·고민: 걱정거리나 흥분 등으로 잠을 이루지 못하고 침대에서 몸을 뒤척이는 모습을 묘사하는 가장 전형적인 용법입니다.
- 예:「因为担心明天的面试,他在床上翻来覆去,怎么也睡不着。」
(내일 면접 걱정 때문에 그는 침대에서 이리저리 뒤척이며 도무지 잠을 이루지 못했다.)
- 예:「因为担心明天的面试,他在床上翻来覆去,怎么也睡不着。」
- 언행의 반복 (부정적): 상대방이 같은 말을 몇 번이나 반복해서 짜증이 날 때나, 논의에 진전이 없을 때 사용됩니다.
- 예:「这点小事你翻来覆去地说了好几遍,你不烦我都烦了。」
(이런 사소한 일을 너는 몇 번이나 되풀이해서 말하고 있는데, 너는 안 질려도 나는 지겹다.)
- 예:「这点小事你翻来覆去地说了好几遍,你不烦我都烦了。」
- 철저한 수색·검토: 물건을 찾기 위해 서랍 등을 계속 뒤집어 확인하거나, 서류 등을 반복해서 검토하는 모습을 나타냅니다.
- 예:「我把抽屉翻来覆去看了好几次,还是没找到护照。」
(서랍을 이리저리 몇 번이나 뒤져 보았지만, 역시 여권을 찾을 수 없었다.)
- 예:「我把抽屉翻来覆去看了好几次,还是没找到护照。」
추가 예문:
- 这个问题我想了很久,翻来覆去还是拿不定主意。
(이 문제에 대해 오랫동안 생각했지만, 이리저리 고민만 하다가 결국 결정을 내리지 못했다.) - 这首歌的旋律很简单,就是那几句歌词翻来覆去地唱。
(이 노래의 멜로디는 매우 단순해서, 같은 가사를 계속 반복해서 부를 뿐이다.) - 不管你怎么翻来覆去地解释,事实是无法改变的。
(네가 아무리 되풀이해서 변명하더라도 사실은 바꿀 수 없다.) - 躺在陌生的床上,他翻来覆去直到天亮。
(낯선 침대에 누워 그는 이리저리 뒤척이며 밤을 지새웠다.)
4. 문화적 배경과 주의사항
- 표기 변형: '번래복거(翻来覆去)'가 표준적이지만, '번래부거(翻来复去)'라고 쓰기도 합니다. 의미는 같습니다.
- 구조적 특징: '~래~거(~来~去)' 구조는 동작의 반복을 나타내는 중국어의 전형적인 패턴입니다(예: 주래주거 走来走去=왔다 갔다 하다, 상래상거 想来想去=이리저리 생각하다). 이 성어는 그중에서도 특히 사용 빈도가 높아 일상 대화부터 문어체까지 폭넓게 쓰입니다.
- 뉘앙스: 신체적인 동작(뒤척임)뿐만 아니라 심리적인 갈등이나 말의 장황함을 나타낼 때도 사용할 수 있는 편리한 표현입니다.
5. 유사/반의 성어
- 유사 성어:
- 辗转反侧 (zhǎn zhuǎn fǎn cè): 전전반측: 고민 등으로 잠을 이루지 못하고 몸을 뒤척임. '번래복거'보다 문학적이며 주로 불면의 묘사에 쓰입니다.
- 老生常谈 (lǎo shēng cháng tán): 노생상담: 늘 듣던 식상한 이야기나 진부한 논의. '번래복거'의 말이 반복되는 측면과 유사합니다.
- 三番五次 (sān fān wǔ cì): 여러 번 반복해서 하다.link
- 朝三暮四 (zhāo sān mù sì): 아침에 셋, 저녁에 넷.link
- 반의 성어:
- 一言九鼎 (yī yán jiǔ dǐng): 일언구정: 한마디 말이 매우 무거워 한 번 말하면 번복되지 않음.
- 高枕无忧 (gāo zhěn wú yōu): 고침무우: 베개를 높이 베고 잠. 즉, 아무 걱정 없이 편안히 잠듦.
- 一劳永逸 (yī láo yǒng yì): 한 번의 노력으로 영원히 편안함을 얻는 것.link
6. 요약
**번래복거(翻来覆去)**는 글자 그대로 '이리저리 뒤집다'라는 뜻으로, 가장 흔하게는 잠이 오지 않아 '이리저리 뒤척이는' 모습을 나타냅니다. 또한 같은 말이나 행동을 집요하게 반복하거나 생각이 제자리를 맴도는 상황을 묘사할 때도 쓰입니다. 일상 대화에서 빈번하게 사용되는 매우 유용한 표현입니다.
