background texture

恰如其分

*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.

1. 기본 정보

  • 병음: qià rú qí fèn
  • 한국어 번역: 흡여기분
  • 성어 구성: 마침, 딱 (흡)~와 같다, ~대로 (여)그, 그것 (기)분수, 한도, 마땅한 정도 (분)
  • 의미: 말이나 행동이 상황이나 대상의 실정에 딱 들어맞아 넘치지도 모자라지도 않음. 평가, 묘사, 대응 등이 지나치거나 부족함 없이 완벽한 균형을 이룰 때 사용하는 찬사의 표현임.

2. 자세한 의미와 뉘앙스

恰如其分에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.

  • 적절성의 강조: 단순히 '옳다'는 뜻을 넘어, 상황이나 상대의 신분, 사안의 중요도에 비추어 '분수에 맞고' '정도가 딱 알맞음'을 강조합니다.
  • 과부족의 부재: 지나치게 과장하거나(과대평가) 너무 절제하지도 않는 중용의 상태를 가리킵니다. 특히 비판이나 찬사를 보낼 때의 '공정함'이나 '객관성'을 내포하는 경우가 많습니다.

3. 사용법

恰如其分는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.

  • 평가, 찬사, 비판: 누군가의 발언이나 평가가 사실에 대해 정확하고 적절함을 나타낼 때 사용하는 가장 일반적인 용법입니다.
    • 예:他对目前形势的分析恰如其分,指出了问题的关键。
      현재 상황에 대한 그의 분석은 흡여기분이었으며, 문제의 핵심을 정확히 짚어냈다.)
  • 행동이나 처치의 균형: 문제 해결이나 대응책이 지나치지도 미온적이지도 않은, 아주 적절한 수준임을 나타냅니다.
    • 예:这次危机的处理方式恰如其分,既平息了公众怒火,又维护了公司形象。
      이번 위기 처리 방식은 흡여기분하여 대중의 분노를 잠재우는 동시에 회사의 이미지도 지켜냈다.)
  • 표현이나 연기: 단어 선택, 비유, 혹은 배우의 연기 등이 대상의 특징을 완벽하게 포착했음을 찬사할 때 사용합니다.
    • 예:演员把这个角色的内心挣扎表现得恰如其分
      배우는 이 역할의 내면적 갈등을 흡여기분하게 표현해 냈다.)

추가 예문:

  1. 老师给出的建议恰如其分,让我受益匪浅。
    선생님의 조언은 흡여기분이라 나에게 큰 도움이 되었다.
  2. 这篇社论对政府政策的批评恰如其分,引起了广泛共鸣。
    이 사설의 정부 정책에 대한 비판은 흡여기분이었으며, 광범위한 공감을 불러일으켰다.
  3. 要想把话说得恰如其分,需要极高的情商和语言能力。
    말을 흡여기분하게 하려면 매우 높은 EQ와 언어 능력이 필요하다.
  4. 这个比喻用得恰如其分,生动地说明了两者之间的关系。
    이 비유는 흡여기분하게 사용되어 양측의 관계를 생생하게 설명해 준다.

4. 문화적 배경과 주의사항

  • 중용(中庸) 정신: 동양 문화권에서는 어느 한쪽으로 치우치지 않고 조화를 이루는 '중용'을 최고의 미덕으로 여깁니다. 이 성어는 바로 그 '지나치지도 모자라지도 않는' 이상적인 상태를 잘 나타냅니다.
  • 사용 영역: 문어체와 구어체 모두에서 널리 쓰입니다. 비즈니스, 정치, 예술 비평 등 객관적인 평가가 요구되는 상황에서 선호되는 표현입니다.
  • 유사어와의 차이: '흡도호처(恰到好处)'와 매우 유사하지만, '흡도호처'는 '타이밍이나 정도가 완벽하여 결과가 좋다'는 뉘앙스가 강한 반면, '흡여기분'은 '그 대상의 분수나 실정에 부합한다'는 '정합성 및 타당성'에 초점이 있습니다.

5. 유사/반의 성어

6. 요약

**흡여기분(恰如其分)**은 언행이 상황이나 분수에 **딱 알맞음**을 의미합니다. 이는 유교의 핵심 가치인 중용(中庸)의 미덕을 반영한 표현으로, 어떤 평가나 조치가 과하지도 부족하지도 않은 최적의 상태임을 나타낼 때 주로 쓰입니다.

성어 에세이

qià rú qí fèn
恰如其分
적재적소의 중용
shēng huó生活zhōngwǒ men我们cháng cháng常常miàn lín面临yí gè一个nán tí难题zěn me怎么bǎ wò把握fēn cùn分寸

생활 속에서 우리는 종종 '분수'를 어떻게 파악할 것인가라는 난제에 직면합니다.

kuā jiǎng夸奖yí gè一个rénshuōtàiduōhuìxiǎn de显得xū jiǎ虚假shuōtàishǎoyòuxiǎn de显得lěng dàn冷淡pī píng批评jiànshìyǔ qì语气tàizhòngróng yì容易shāng rén伤人yǔ qì语气tàiqīngyòubú dào不到zuò yòng作用

누군가를 칭찬할 때 너무 많이 말하면 가식적으로 보이고, 너무 적게 말하면 냉담해 보입니다. 어떤 일을 비판할 때 어조가 너무 무거우면 상처를 주기 쉽고, 너무 가벼우면 효과가 없습니다.

zhè zhǒng这种bù duō bù shǎo不多不少zhèng hǎo正好luòzàihé shì合适zhèyì diǎn一点dezhuàng tài状态zhōng wén中文yǒuyí gè一个fēi cháng非常jīng zhǔn精准dechéng yǔ成语jiàoqià rú qí fèn恰如其分

이런 많지도 적지도 않게 딱 '적절함'이라는 지점에 떨어지는 상태를 중국어에서는 恰如其분이라는 매우 정확한 성어로 표현합니다.

zhè ge这个dejié gòu结构hěnyǒuluó jí逻辑

이 단어의 구조는 매우 논리적입니다.

qiàshìgāng hǎo刚好shìyī zhào依照

恰 는 딱 맞음이고, 如 는 따름입니다.

zuìguān jiàn关键deshìzuì hòu最后defēndài biǎo代表deshìshì wù事物deběn fèn本分huò zhě或者shìyīng yǒu应有dexiàn dù限度

가장 핵심적인 것은 마지막의 分 자인데, 이는 사물의 본분 또는 마땅히 있어야 할 한도를 나타냅니다.

liánqǐ lái起来lǐ jiě理解deyì si意思shìdeyán yǔ言语huòxíng dòng行动zhèng hǎo正好fú hé符合nà ge那个shì wù事物yuán běn原本gāiyǒudefèn liàng分量

연결해서 이해하면, 당신의 말이나 행동이 그 사물이 원래 가져야 할 무게에 딱 들어맞는다는 뜻입니다.

zhè ge这个tīng qǐ lái听起来hěnlěng jìng冷静dànqí shí其实yòng lái用来xíng róng形容yí gè一个rénhuò zhě或者yī jù huà一句话shìyī zhǒng一种hěngāodezàn měi赞美

이 단어는 매우 차분하게 들리지만, 사실 사람이나 말을 형용할 때 아주 높은 찬사입니다.

yīn wèi因为zàishēng huó生活zhōngrénzǒng shì总是róng yì容易qíng xù huà情绪化de

생활 속에서 사람은 항상 감정적이기 쉽기 때문입니다.

wǒ men我们xǐ huān喜欢shén me什么jiùróng yì容易pěng shàng tiān捧上天tǎo yàn讨厌shén me什么yòuhèn bù dé恨不得cǎidào dǐ到底

우리는 좋아하는 것은 하늘 높이 치켜세우고, 싫어하는 것은 땅바닥까지 짓밟고 싶어 합니다.

dà duō shù大多数shí hòu时候wǒ men我们bú shì不是guò fèn过分lejiù shì就是bù jí不及

대부분의 경우 우리는 지나치거나 미치지 못합니다.

néngzuò dào做到qià rú qí fèn恰如其分yì wèi zhe意味着kè zhì克制lezì jǐ自己dechōng dòng冲动kè guān客观kàn jiàn看见leshì qíng事情běn lái本来deyàng zi样子

恰如其分 을 해낼 수 있다는 것은 자신의 충동을 억제하고 객관적으로 사물의 본래 모습을 보았음을 의미합니다.

bǐ rú比如píng jià评价yī wèi一位péng yǒu朋友debiǎo yǎn表演

예를 들어, 한 친구의 공연을 평가한다고 해봅시다.

méi yǒu没有máng mù盲目chuī pěng吹捧shuōzhèshìshì jiè jí世界级deshuǐ píng水平méi yǒu没有yīn wèi因为guān xì关系hǎojiùyǎn gài掩盖quē diǎn缺点ér shì而是zhǔn què准确zhǐ chū指出ledejīng cǎi精彩bù zú不足ràngtīngwánjué de觉得hěnshū fú舒服hěnzhōng kěn中肯

맹목적으로 '세계적인 수준'이라고 치켜세우지도 않고, 관계가 좋다고 해서 단점을 덮어주지도 않으며, 그의 뛰어난 점과 부족한 점을 정확하게 지적하여 그가 듣기에 편안하고 적절하다고 느끼게 하는 것.

zhèjiù shì就是yī zhǒng一种qià rú qí fèn恰如其分depíng jià评价

이것이 바로 恰如其分 한 평가입니다.

suǒ yǐ所以zhè ge这个chéng yǔ成语zhǐ shì只是zàixíng róng形容yī zhǒng一种jì qiǎo技巧gèng shì更是zàixíng róng形容yī zhǒng一种chéng shú成熟depàn duàn lì判断力

그래서 이 성어는 단순히 기술을 형용하는 것이 아니라, 성숙한 판단력을 형용하는 것입니다.

xià cì下次dāngtīng dào听到yǒu rén有人shuō huà说话fēi cháng非常dé tǐ得体ràngjué de觉得duō yī fēn xián duō , shǎo yī fēn xián shǎo多一分嫌多,少一分嫌少xīn lǐ心里gǎn dào感到tè bié特别fú qì服气deshí hòu时候jiùkě yǐ可以yòngzhè ge这个láixíng róng形容zhèjiànshìzuòzhēn shì真是qià rú qí fèn恰如其分

다음에 누군가의 말이 매우 적절하여 '조금만 더해도 과하고 조금만 덜해도 부족하다'고 느껴지고 마음속으로 깊이 수긍하게 될 때, 이 단어를 사용하여 형용할 수 있습니다. 그가 한 일은 정말 恰如其分 하다라고 말이죠.

造句 기능 사용 가이드

造句 연습📝

恰如其分을(를) 사용해 문장을 만들어 봅시다!

0/50